(http://i.imgur.com/Ky4hsNv.png)
Título em Português: Discworld: Problemas com Dragões
Título Original: Discworld
Ano: 1995 / Desenvolvido por: Perfect 10 Productions e Teeny Weeny Games, Ltd.
Sobre o Game: Um terrível dragão apareceu do nada e está atacando a Ankh-Morpork, a maior cidade de Discworld. O chanceler da Universidade Invisível, lar dos maiores e também dos piores magos de todo disco, está extremamente preocupado pois cabe aos magos resolverem esse tipo de problema, ou sua fama de “sábios salvadores” pode ser extremamente abalada. O jovem Rincewind (jovem para um mago) foi convocado para dar cabo desse assunto... O que será que o chanceler tinha na cabeça quando deu essa ordem?!
Discworld (também conhecido como "Discworld: Problemas com Dragões") é um jogo gráfico do gênero adventure desenvolvido pela Teeny Weeny Games e Perfect 10 Productions em meados de 1995. É estrelado pelo mago Rincewind (dublado por Eric Idle de Monty Python) e faz parte do universo de Discworld de Terry Pratchett.
Foi lançando tanto versão em disquete como em CD-ROM, sendo a versão em CD-ROM completa com todas as dublagens dos personagens. O enredo do jogo se baseia praticamente nos eventos do livro ‘Guardas! Guardas!’ (da série Discworld), porém com Rincewind substituindo o capitão Vimes. O jogo também serve como um prólogo para 'A Magia de Holy Wood' (também da série Discworld).
Sobre o Projeto: É com o imenso prazer que venho aqui anunciar oficialmente o início da tradução do adventure 'Discworld'. Um clássico, e hoje "emulado" com perfeição pelo ScummVM.
Para mais informações sobre esse game, acesse: http://mobygames.com/game/discworld
Esse projeto foi iniciado anos atrás, mas só agora conseguimos uma equipe fixa para dar andamento no mesmo.
Todo o início do game está totalmente traduzido, e os caracteres especiais (ã, ç, à, ...) inseridos com sucesso. Ainda não temos planos de traduzir também a parte gráfica do game, mas talvez teremos novidades no lançamento final desse projeto.
(http://i.imgur.com/MTugzs.jpg) (http://i.imgur.com/MTugz.jpg) (http://i.imgur.com/NnxMYs.jpg) (http://i.imgur.com/NnxMY.jpg) (http://i.imgur.com/guBr9s.jpg) (http://i.imgur.com/guBr9.jpg) (http://i.imgur.com/dqVdSs.jpg) (http://i.imgur.com/dqVdS.jpg) (http://i.imgur.com/SpnjGs.jpg) (http://i.imgur.com/SpnjG.jpg)
(http://i.imgur.com/2C1CVs.jpg) (http://i.imgur.com/2C1CV.jpg) (http://i.imgur.com/F3xRXs.jpg) (http://i.imgur.com/F3xRX.jpg) (http://i.imgur.com/n3waAs.jpg) (http://i.imgur.com/n3waA.jpg) (http://i.imgur.com/PMvIUs.jpg) (http://i.imgur.com/PMvIU.jpg) (http://i.imgur.com/7COJPs.jpg) (http://i.imgur.com/7COJP.jpg)
OBS: Existem duas versões do jogo: Disquete (que não contem efeitos sonoros e vozes), e a versão CD (que possui sons e vozes). O presente projeto de tradução funciona plenamente em ambas a versões no idioma inglês. Não garantimos o funcionamento em outras versões do jogo, como a de Playstation.
EQUIPE DE TRADUÇÃO:
Chefia do Projeto: Rafael Gonçalves Costa.
Tradução, Adaptação, Revisão e Testes Principais: Ralfe Borges
Tradução Adicional: Rafael Gonçalves Costa e Mattheus Vasconcelos Netto
Auxílio Técnico e Edição Gráfica: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (www.jinndevil.tumblr.com)
Documentação: Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Revisão e Testes Adicionais: Vladmir Sicca, JinnDEvil, Diego José Camboim de Souza
Agradecimentos Especiais a: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução) e Ludimila Hashimoto (por seu incrível trabalho de tradução dos livros da série)
PS.: Caso queira conhecer o game para já ir se aquecendo para a tradução, segue link para download da versão demonstrativa do jogo, cerca de 35MB. http://demos.robertmegone.com/tinsel/dw-dos-cd-demo-en.zip
ATENÇÃO: a versão demonstrativa já foi lançada, e pode ser baixada através do seguinte link: http://bit.ly/19QGgFh
Não deixe de postar seu comentário sobre o que achou do trabalho realizado. "Sua interação é a nossa motivação!"
(http://i.imgur.com/Hhnwcbn.png)
Para os interessados de plantão, esse projeto ainda está em andamento!
São quase 6 mil linhas, mas 4/6 já estão totalmente traduzidas, e os textos pendentes estão nas mãos dos tradutores. Logo, é uma questão de tempo para que esse projeto seja finalizado.
Contamos com a ajuda de todos no processo de revisão. Caso alguém tenha interesse, favor se manifestar aqui, nesse tópico.
Agradecimentos especiais aos membros tradutores: Felipe Vital, Marina Vidal, Caio Liano, Danielle Vasques e Miguel Peters! :parabens:
(http://i.imgur.com/xLqwVOQ.png)
Fiz essa postagem em alguns grupos do Facebook.
Ou seja, estamos recrutando revisores!
Interessados, favor avisar por esse tópico ou pelo e-mail descrito na imagem :ok:
(http://i.imgur.com/xLqwVOQ.png)
Fiz essa postagem em alguns grupos do Facebook.
Ou seja, estamos recrutando revisores!
Interessados, favor avisar por esse tópico ou pelo e-mail descrito na imagem :ok:
Olha, andei pensando, ultimamente eu ando com MUITO tempo livre, não sei como ta o progresso da revisão, mais se caso ainda esteja faltando alguma coisa, eu estaria disposta a revisar (ate tudo dependendo do que falta) :pensativo:
Porem, preciso de mais informações sobre as revisões, caso estejam interessados entrem em contato comigo