ScummBR
Mundo Adventure => GERAL => Tópico iniciado por: GuybrushMonkey97 em Agosto 20, 2015, 05:24:00 pm
-
Eu tenho bastante tempo, e realmente poderia ajudar com as traduções, mas não tenho ideia de como se faz. Gostaria de começar com algo mais básico, como com um jogo feito no AGS.
-
Olá amigo. Gostaria de iniciar algum projeto em específico?
Pois tenho uma vaga de tradutor no projeto Discworld, caso tenha interesse.
Quanto a traduzir jogos no sistema AGS, o membro Ner0 fez uma série de postagem explicando um pouco do processo: http://bit.ly/1Osw7R9
-
Muito obrigado pela oferta da vaga, mas nunca traduzí nenhum jogo, e gostaria de começar com algo mais básico. Tenho o jogo "Ben There, Dan That", então vou tentar começar com ele. Ah, e obrigado pelo link das postagens!
EDIT: Você saberia que programa uso para chegar ao arquivo de texto? E se preciso pedir a permissão do desenvolvedor?
-
Muito obrigado pela oferta da vaga, mas nunca traduzí nenhum jogo, e gostaria de começar com algo mais básico. Tenho o jogo "Ben There, Dan That", então vou tentar começar com ele. Ah, e obrigado pelo link do tutorial!
EDIT: Você saberia que programa uso para chegar ao arquivo de texto? E se preciso pedir a permissão ao desenvolvedor?
Não tenho muito tempo e então preferi fazer um pequeno video de como atingir o primeiro objetivo.
https://www.youtube.com/watch?v=-_9c2qNwd0M
Descarregar o programa AGSTool através de um link abaixo:
:zip: http://www75.zippyshare.com/v/CcM29TFD/file.html (http://www75.zippyshare.com/v/CcM29TFD/file.html)
:zip: http://www.mediafire.com/download/v21ah19v54omt2s/AGSTool_v1.6.4.zip (http://www.mediafire.com/download/v21ah19v54omt2s/AGSTool_v1.6.4.zip)
:zip: https://mega.nz/#!6oAQALLI!YkSs5Zlb5PmrEglx_vBPq2ZctxWQUc3XCZQAHtZNfYY (https://mega.nz/#!6oAQALLI!YkSs5Zlb5PmrEglx_vBPq2ZctxWQUc3XCZQAHtZNfYY)
O exemplo no vídeo cobre a parte de obter/traduzir os diálogos.
Depois existem pelo menos mais duas coisas que precisam ser feitas para além da tradução dos diálogos:
- Traduzir "texto" em imagens (sprites);
- Adicionar caracteres em falta ao(s) tipo(s) de letra do jogo. No vídeo é possível ver que os caracteres "é" e "á" não existem e então são substituídos por outra combinação de caracteres sem sentido.
-
Fantástico Ner0, muito obrigado pelas informações, ótimo vídeo explicativo! :louvar:
@GuybrushMonkey97 , assim que fizer os testes e conseguir resultados, nos avise aqui no fórum! :piscadela:
-
Valeu ner0!
@RafaelGC Com certeza avisarei!
-
Com o AGS Tool (mais uma vez obrigado pelo programa!), consegui traduzir alguns itens do Ben There, Dan That. Porém, como faz muito tempo que joguei o jogo, pretendo jogá-lo mais uma vez para a tradução ficar coerente. Então resolví testar o programa com jogos "menores". Porém nenhum deles mostrou as falas quando usei o programa, só objetos. Vocês sabem porque isso acontece?
Jogo que testei: http://gamejolt.com/games/all-the-way-down/43678
Pretendo traduzir esse jogo antes. Apesar de achá-lo um pouco curto, ele com certeza merece uma tradução.
-
É verdade, o AGS Tool não funciona corretamente com esse jogo, não sei bem porquê...
Mas mesmo assim parece ser possível usando uma outra aplicação e uma abordagem um pouco mais técnica.
Para isso será necessário o TRS Generator e um editor hexadecimal (eu uso o HxD)
Primeiro, transfere o TRS Generator:
:zip: http://www63.zippyshare.com/v/EtOE1dVb/file.html (http://www63.zippyshare.com/v/EtOE1dVb/file.html)
:zip: http://www.mediafire.com/download/bkz1x7mxxkgqqjn/TRSGenerator_v1.0.zip (http://www.mediafire.com/download/bkz1x7mxxkgqqjn/TRSGenerator_v1.0.zip)
:zip: https://mega.nz/#!CoAjyTAY!iD-LsNw-5j0DfXSnRg2Nz5UfhP7lfXne72YORSBF67M (https://mega.nz/#!CoAjyTAY!iD-LsNw-5j0DfXSnRg2Nz5UfhP7lfXne72YORSBF67M)
De seguida, vê o vídeo que gravei onde explico em detalhe o que deve ser feito:
https://www.youtube.com/watch?v=xn_s1v9JgyY
-
Traduzi todo o texto que estava nos arquivos ".trs" que extraí. Mas, infelizmente, tenho alguns problemas:
1) Mais uma vez, o texto não está completo. Faltam os diálogos da balconista e do dono do pub.
2) Os caracteres faltando. Eu tentei editar a fonte nos arquivos do jogo com o FontForge, para adicionar os caracteres que estavam faltando, mas ele não suporta as mudanças. Aparecem várias mensagens de "self-intersect".
3)O texto nos sprites. Esses eu acho que não vou conseguir traduzir sozinho, sendo que as imagens estão desfocadas nos arquivos do jogo.
P.S: desculpa por ficar pedindo tudo. É minha primeira experiência com tradução, e não consigo achar as respostas em lugar nenhum! Valeu pelo apoio!
-
Traduzi todo o testo que estava nos arquivos ".trs" que extraí. Mas, infelizmente, tenho alguns problemas:
1) Mais uma vez, o texto não está completo. Faltam os diálogos da balconista e o do dono do pub.
2) Os caracteres faltando. Eu tentei editar a fonte nos arquivos do jogo com o FontForge, para adicionar os caracteres que estavam faltando, mas ele não suporta as mudanças. Aparecem várias mensagens de "self-intersect".
3)O texto nos sprites. Esses eu acho que não vou conseguir traduzir sozinho, sendo que as imagens estão desfocadas nos arquivos do jogo.
P.S: desculpa por ficar pedindo tudo. É minha primeira experiência com tradução, e não consigo achar as respostas em lugar nenhum! Valeu pelo apoio!
1. Partilha o teu trs com os textos que tens até agora.
2. Partilha a tua fonte para dar uma vista de olhos
3. Vamos tentar, dá alguns exemplos concretos.
-
@GuybrushMonkey97, recomendo você criar uma conta do Dropbox e hospedar o jogo e todos os arquivos que você gerou até agora.
https://youtu.be/gRfJwLnWwdI
Depois deixe a pasta para acesso público via hiperlink (lá no painel do site do Dropbox mesmo), e poste o link aqui no fórum. Assim o ner0 vai conseguir avaliar os arquivos e te auxiliar :ok:
-
Aqui está tudo que fiz até agora: <link retirado>
1) O arquivo que já traduzí é o "Portuguese.trs". O arquivo "Portuguese.tra" já está vinculado ao jogo, e está atualizado com todas as modificações que fiz no arquivo .trs. Estão faltando trechos de diálogo e alguns itens da interface, como o "Usar ... com ...".
2) A fonte é o arquivo "agsfnt0.ttf", encontrado na pasta "deepuns3". Acho que tem algo a ver com a imagem "spr00116" (leia 0 próximo item)
3) Todos os sprites do jogo se encontram na pasta "acsprset", encontrada na pasta "deepuns". Essas são as imagem que precisam ser traduzidas: spr00074, spr00116 (caso tenhamos que editá-lo para configurar a fonte), spr00148, spr00350 (caso formos botar os créditos da tradução), spr00351, spr00352, spr00353 e spr00354.
Caso queiram que eu faça uma pasta compartilhada, para vocês poderem editar os arquivos também, me mandem uma Mensagem Privada com seus emails.
-
1) O arquivo que já traduzí é o "Portuguese.trs". O arquivo "Portuguese.tra" já está vinculado ao jogo, e está atualizado com todas as modificações que fiz no arquivo .trs. Estão faltando trechos de diálogo e alguns itens da interface, como o "Usar ... com ...".
Vou começar por ajudar com isso para poderes continuar a tradução. Vê esse vídeo :lendo::
https://www.youtube.com/watch?v=VqOvd-DyRjM
Depois vou ver a questão dos caracteres com acento (fonte) e mais tarde os sprites.
No entanto, não vou ajudar na edição dos sprites, apenas vou explicar como funciona/fazer você mesmo. :linguinha:
-
2) A fonte é o arquivo "agsfnt0.ttf", encontrado na pasta "deepuns3". Acho que tem algo a ver com a imagem "spr00116" (leia 0 próximo item)
Infelizmente parece que atingimos um obstáculo incontornável com as fontes, aconselho a desistir da tradução deste jogo imediatamente a não ser que consiga ajuda dos autores do jogo.
Na verdade o jogo não usa o arquivo agsfnt0.ttf para o rendering do tipo de letra, apesar de serem a mesma fonte (BetterPixels). Após alguns testes e pesquisa concluí que o jogo usa um plugin (ags-spritefont-plugin) que mapeia as fontes com origem num sprite BMP, spr00116, que contém todas as letras e símbolos usados, penso que seja por razões de estética.
O problema é claro, tendo em conta que o mapeamento é feito no código-fonte do jogo da seguinte forma:
SetGlyph(0, 32, 8, 8, 10, 30);
Ou seja, mesmo conseguindo editar o sprite e acrescentar os caracteres em falta, não nos é possível acrescentar os mapeamentos necessários no código fonte para os caracteres adicionais. Também existe a questão de que os próprios autores teriam que adicionar os novos caracteres ao sprite, adicionar os mapeamentos para cada um dos novos caracteres e, por fim, recompilarem o jogo na sua totalidade... improvável.
Esta foi a primeira vez que encontrei este plugin em uso e, infelizmente, não vejo forma de resolver o problema numa capacidade "não-oficial". Não sei se seria possível "hackear" o executável do jogo para prevenir o uso do plugin e recair por defeito à fonte TTF. Mas sendo este um "treino" sobre a tradução de jogos AGS, honestamente não me parece razoável o esforço necessário para tentar atingir o objetivo.
Apenas lamento não ter tido conhecimento deste factor antes de te teres empenhado na sua tradução.
No futuro todas os critérios deverão ser avaliados antes de começar, neste caso o excesso de confiança com projetos anteriores levou-me a assumir que este não seria diferente.
-
Obrigado por tudo ner0! Mesmo que não dê para fazer essa tradução por causa das fontes, vai me ajudar bastante em projetos futuros! Acho que vou jogar o Ben There, Dan That de novo e começar com ele então. Estou mudando o nome desse tópico para "Como Traduzir Jogos Feitos No AGS", pois pode ajudar outros membros do fórum no futuro :tomara:.
-
Obrigado por tudo ner0! Mesmo que não dê para fazer essa tradução por causa das fontes, vai me ajudar bastante em projetos futuros! Acho que vou jogar o Ben There, Dan That de novo e começar com ele então. Estou mudando o nome desse tópico para "Como Traduzir Jogos Feitos No AGS", pois pode ajudar outros membros do fórum no futuro :tomara:.
Há alguns dias tive uma ideia mas decidi esperar pelo fim da semana para experimentar.
Então, fiz uma alteração ao DLL do plugin SpriteFont para impedir o rendering da fonte de sprite.
Dessa forma o jogo usa o motor de rendering de fontes por defeito e é então possível usar uma fonte própria.
O único "contra" é que assim a fonte perde o efeito gradiente e fica mais feia, ver screenshots:
Font Rendering original (SpriteFont)
(http://i.imgur.com/CJqRYdv.png)
Font Rendering por defeito (AGS)
(http://i.imgur.com/HyUUrRc.png)
Mesmo assim, deixo a DLL alterada em anexo. :piscadela:
-
Há alguns dias tive uma ideia mas decidi esperar pelo fim da semana para experimentar.
Então, fiz uma alteração ao DLL do plugin SpriteFont para impedir o rendering da fonte de sprite.
Dessa forma o jogo usa o motor de rendering de fontes por defeito e é então possível usar uma fonte própria.
O único "contra" é que assim a fonte perde o efeito gradiente e fica mais feia, ver screenshots:
Mesmo assim, deixo a DLL alterada em anexo. :piscadela:
Luís, seu empenho é invejável. Obrigado por ser assim :ok:
-
Luís, seu empenho é invejável. Obrigado por ser assim :ok:
Obrigado pelo elogio. :babando:
-
Há alguns dias tive uma ideia mas decidi esperar pelo fim da semana para experimentar.
Então, fiz uma alteração ao DLL do plugin SpriteFont para impedir o rendering da fonte de sprite.
Dessa forma o jogo usa o motor de rendering de fontes por defeito e é então possível usar uma fonte própria.
O único "contra" é que assim a fonte perde o efeito gradiente e fica mais feia, ver screenshots:
Mesmo assim, deixo a DLL alterada em anexo. :piscadela:
Valeu ner0! Vou tentar terminar a tradução então!
@RafaelGC Se você não tivesse sugerido o Dropbox, eu teria perdido todos os arquivos!
-
Há alguns dias tive uma ideia mas decidi esperar pelo fim da semana para experimentar.
Então, fiz uma alteração ao DLL do plugin SpriteFont para impedir o rendering da fonte de sprite.
Dessa forma o jogo usa o motor de rendering de fontes por defeito e é então possível usar uma fonte própria.
O único "contra" é que assim a fonte perde o efeito gradiente e fica mais feia, ver screenshots:
Mesmo assim, deixo a DLL alterada em anexo. :piscadela:
Valeu ner0! Vou tentar terminar a tradução então!
@RafaelGC Se você não tivesse sugerido o Dropbox, eu teria perdido todos os arquivos!
Essas hospedagens na nuvem salvam vidas. o Google Drive já me salvou de uma enrascada gigantesca uma vez, por isso recomendo todos usarem, principalmente para guardar arquivos de constante atualização.
-
Traduzi todo o testo que estava nos arquivos ".trs" que extraí. Mas, infelizmente, tenho alguns problemas:
2) Os caracteres faltando. Eu tentei editar a fonte nos arquivos do jogo com o FontForge, para adicionar os caracteres que estavam faltando, mas ele não suporta as mudanças. Aparecem várias mensagens de "self-intersect".
Vê este vídeo:
https://www.youtube.com/watch?v=hIkGcpAq8cs (https://www.youtube.com/watch?v=hIkGcpAq8cs)