ScummBR
ScummBR Traduções => TRADUÇÕES EM ANDAMENTO => Tópico iniciado por: GuybrushMonkey97 em Setembro 21, 2015, 11:01:55 pm
-
ATÉ AS PROFUNDEZAS
Ano: 2015 / Plataforma: PC / Gênero: Aventura/Horror
Desenvolvido por: Sanctuary Interactive
Traduzido por: Bruno Silva Santos
Com a ajuda do ner0 e do RafaelGC, minha primeira tradução está quase completa. Todos os textos já foram traduzidos, faltando apenas as sprites. Infelizmente, as fontes tiveram que ser modificadas, perdendo seu efeito original.
O jogo é curto e gratuito, e recomendo muito para quem tiver interesse em horror ou contos do H.P. Lovecraft (apesar de não dar medo). Aqui estão os links para o download do jogo caso queiram conferir:
http://www.adventuregamestudio.co.uk/site/games/game/1872/
http://gamejolt.com/games/all-the-way-down/43678
Gostaria de avisar também que traduzi a frase "All The Way Down" como "Até As Profundezas" pois foi a única tradução que me fez sentido. Aceito sugestões para essa e as outras frases a seguir: "The Deep Ones" (que traduzi como "Os Das Profundezas") e "The Miner's Arms" (que resolvi não traduzir por não achar uma tradução adequada).
Espero contar com o apoio de todos vocês! :tomara:
-
Ótima iniciativa, Bruno.
Ainda não tive chance de jogar até o final, mas pretendo fazer isso o quanto antes, e assim ajudar na edição das imagens aqui do projeto :tomara:
Quanto a tradução das frases, gostei de 'Até As Profundezas' e 'Os Das Profundezas'. Já quanto 'The Miner's Arms', seria algo como 'Os Braços do Mineiro', tem alguma relação com cavernas e escavações nesse jogo?
-
Ótima iniciativa, Bruno.
Ainda não tive chance de jogar até o final, mas pretendo fazer isso o quanto antes, e assim ajudar na edição das imagens aqui do projeto :tomara:
Quanto a tradução das frases, gostei de 'Até As Profundezas' e 'Os Das Profundezas'. Já quanto 'The Miner's Arms', seria algo como 'Os Braços do Mineiro', tem alguma relação com cavernas e escavações nesse jogo?
A atendente da loja cita que Millvale (onde o jogo se passa) era uma vila mineradora, então acho que tem relação, sim.
-
"Arms" também pode significar "Brasão" ou "Armas". Resolvi traduzir como "Brasão" no texto, pois é o que me parece mais plausível sendo que, em uma das placas do pub (acima da porta), o personagem principal pode ver um lampião cruzado com uma picareta.
-
Baixei as imagens do jogo, e realmente muitas delas estão embaçadas, impossível de entender e editar os detalhes do cenário. Exemplos:
(http://i.imgur.com/TzqStGz.png) (http://i.imgur.com/cTusXyL.png)
(http://i.imgur.com/KrNkwrx.png) (http://i.imgur.com/cvVeJk2.png)
Bruno, faça o seguinte, rode o jogo na resolução padrão 1:1, tire umas fotos usando o printscreen e cole no Word todas as telas que precisam edição gráfica, seguidas das respectivas traduções/adaptações que você deseja fazer. Assim ja vou ter as imagens e poder ir trabalhando até conseguirmos resolver a questão das imagens embaçadas. Talvez o Ner0 saiba de uma saída. :tomara:
-
Te mandei por mensagem privada!
-
Bruno, você comentou que não pretende adaptar o termo SPAR, mas mesmo assim fiz um teste com LOJA.
Comente :)
(http://i.imgur.com/xnJYJUb.png) (http://i.imgur.com/wsSilfG.png)
-
Bruno, você comentou que não pretende adaptar o termo SPAR, mas mesmo assim fiz um teste com LOJA.
Comente :)
(http://i.imgur.com/xnJYJUb.png) (http://i.imgur.com/wsSilfG.png)
Ficaram muito boas! Eu realmente estou impressionado em como você conseguiu em tão pouco tempo! A do The Miner's Arms ficou perfeita! Pretendo deixar o nome da loja como SPAR mesmo, mas o teste ficou excelente. Se não se importar, teria algum jeito de manter a placa de "Estamos Abertos" com o mesmo tamanho da original? Talvez encurtando o texto, ou adaptando-o para "Aberta"? Mas, caso queira deixar assim, não tem problema! :ok:
-
Ficaram muito boas! Eu realmente estou impressionado em como você conseguiu em tão pouco tempo! A do The Miner's Arms ficou perfeita! Pretendo deixar o nome da loja como SPAR mesmo, mas o teste ficou excelente. Se não se importar, teria algum jeito de manter a placa de "Estamos Abertos" com o mesmo tamanho da original? Talvez encurtando o texto, ou adaptando-o para "Aberta"? Mas, caso queira deixar assim, não tem problema! :ok:
Opa, semana corrida mas até domingo faço as alterações. Tive que aumentar a placa pois as palavras são muito grandes, e diminuindo mais que isso fica ilegível, e quebrando em linhas fica estranho.
Chegou a mandar uma PM para o ner0 quanto ao processo de importação das imagens?
-
Opa, semana corrida mas até domingo faço as alterações. Tive que aumentar a placa pois as palavras são muito grandes, e diminuindo mais que isso fica ilegível, e quebrando em linhas fica estranho.
Chegou a mandar uma PM para o ner0 quanto ao processo de importação das imagens?
Não, ainda não mandei. Vou fazer isso agora
-
Gostaria de dar alguns avisos à respeito da tradução. Ela está praticamente pronta, mas alguns problemas não puderam ser contornados. As sprites não puderam ser traduzidas devido à própria compilação do jogo: ele foi compilado com uma versão experimental do AGS que, apesar de muita pesquisa, não pude encontrar em lugar algum (versão 3.3.0.1167), e isso impede que nós compilemos as sprites traduzidas. Pelo lado bom, a falta de tradução das sprites não estraga a experiência do jogo, sendo que nenhuma faz parte ou influencia a história de qualquer forma. As únicas sprites importantes são as do menu, e infelizmente não poderei fazer nada a respeito disso.
O jogo é gratuito e, portanto, será incluso no pacote de tradução. Aviso vocês caso alguma outra novidade apareça! :piscadela:
-
Oi, eu vou revisar a tradução.
-
Oi, eu vou revisar a tradução.
Já te mandei por Mensagem Privada.
-
A tradução foi finalizada (08/11/2015).
Para baixar o patch, acesse: https://scummbr.org/forum/index.php?topic=530.msg1628#msg1628
Tradução concluída, tópico trancado.