(http://i.imgur.com/UAtKd.png)
Título em Português: O Segredo da Ilha dos Macacos
Título Original: The Secret of Monkey Island
Ano: 1990-91 / Desenvolvido por: LucasArts Entertainment
Lançamento da Tradução: 25/03/2007 / Versão do Patch: 1.0
Sobre: Este é o patch de tradução para português do adventure THE SECRET OF MONKEY ISLAND, jogo lançado pela LucasArts inicialmente no ano de 1990. O patch funciona plenamente com a versão CD original do game, com legendas em inglês. NÃO garantimos o seu funcionamento com outras versões do jogo.
Sinopse: Todos a bordo! Embarque você também nessa aventura bem-humorada pelos mares caribenhos! Ajude o atrapalhado Guybrush Threepwood a completar o seu treinamento de pirata e conquistar o coração da Governadora da Ilha Vale-Tudo. Mas cuidado! Uma terrível ameaça paira sob o Caribe, nas figuras do terrível fantasma LeChuck e sua tripulação de espíritos maquiavélicos.
► IMAGENS DA TRADUÇÃO
► CRÉDITOS DA TRADUÇÃO - VERSÃO BRASILEIRA SCUMMBR
Tradução, Adaptação e Edição dos Textos: Diego José Camboim de Souza
Edição das Fontes, Auxílio Técnico, Elaboração do Logotipo: Rafael Gonçalves Costa
Revisão e Testes: Diego J. C. de Souza, Rafael G. Costa, Jinn e Matheus Moreira
Edição das Imagens: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (http://jinndevil.tumblr.com)
Documentação: Diego José Camboim de Souza e Rafael Gonçalves Costa
Imagem do Instalador: Giuliano D'Angel
Agradecimento Especial a: Thomas Combeléran
► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO
Usuário, atenção! Para baixar essa tradução é obrigatório registro em nosso fórum. Só assim terá acesso ao link do patch. Para mais informações de como se fazer o registro, acesse: http://scummbr.org/links/registrar
:zip: MI1-TRADUCAO-BR.7z (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=527.msg1597#msg1597) (servidor: "Google") (tamanho: 700 KB) (senha: scummbr.com)
Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=89.msg97#msg97) e leia as instruções!
► VERSÕES DO GAME
A tradução de Secret of Monkey Island a cima SOMENTE FUNCIONA COM A VERSÃO PC-CD EM INGLÊS DE MONKEY ISLAND 1 E MAIS NENHUMA!Confira as fotos abaixo e descubra qual é a sua versão!  | VERSÃO 1 - EGA (LANÇADA EM DISQUETES - FLOPPY DISK VERSION) Note que os gráficos possuem poucas cores e o inventário não possui ícones, apenas textos descrevendo os verbos e objetos que Guybrush carrega. Tamanho: cerca de 2 MB em arquivos |
 | VERSÃO 2 - VGA (LANÇADA EM DISQUETES - FLOPPY DISK VERSION) A versão é muito mais colorida e detalhada, mas os verbos e o inventário continuam contendo apenas textos descrevendo os objetos e comandos, não há botões ou ícones. Tamanho: cerca de 4 MB em arquivos |
 | VERSÃO 3 - PC-CD Além de possuir mais cores, também conta com uma trilha musical e efeitos sonoros aprimorados. Note que o inventário possui ícones com figuras demonstrando o que Guybrush carrega. Possui menos verbos e eles apresentam uma interface de botões semelhante a Monkey Island 2. Tamanho: cerca de 35 MB em arquivos |
 | VERSÃO 4 - SPECIAL EDITION Remake de 2009 feito do original lançado em 1990. Toda a parte gráfica foi refeita, vozes do cast original foram inseridas e a trilha sonora fora remixada. Tamanho: cerca de 2.4 GB em arquivos |
O patch desse tópico funciona apenas na VERSÃO 3 da lista a cima. Porém, disponibilizamos a tradução também para a VERSÃO 4. Acesse o link: http://bit.ly/nhJEOC
Posteriormente, TALVEZ iremos trabalhar na adaptação do patch para as outras versões, como a clássica versão EGA. Interessante informar que fora essas versões, existe mais duas muito raras, lançadas para Sega-CD e FM-Towns, e esses são "emuláveis"; pelo ScummVM. Mas por serem tão raras, desnecessário citar na tabela. Ambas são semelhantes a versão PC-CD, mas também incompatíveis com a tradução.
► APLICANDO A TRADUÇÃO
1) Antes de executar o patch de tradução, copie todos os arquivos do CD do jogo THE SECRET OF MONKEY ISLAND para uma pasta qualquer (Ex: C:\MONKEY).
2) Abra a pasta onde o você copiou todos os arquivos do jogo e altere o nome dos arquivos MONKEY1.000 e MONKEY1.001 para MONKEY.000 e MONKEY.001. Caso a sua versão já possua os arquivos com esses nomes, pule para o próximo passo;
3) Execute o arquivo com o patch de tradução em anexo e siga as instruções que irão aparecer na sua tela;
4) Rode o programa ScummVM (http://scummbr.org/links/scummvm) e adicione o jogo THE SECRET OF MONKEY ISLAND à lista;
5) Antes de iniciar a jogar THE SECRET OF MONKEY ISLAND, selecione o nome do jogo com um clique simples do mouse, em seguida clique em "EDIT GAME". Agora clique em "GRAPHICS". Marque a opção "OVERRIDE GLOBAL GRAPHIC SETTINGS" e depois marque "FULLSCREEN MODE". Clique em "OK", para confirmar;
6) Agora é só selecionar o jogo THE SECRET OF MONKEY ISLAND com um clique simples do mouse e clicar em "START" para começar a aventura!
OBSERVAÇÕES: - após a aplicação da tradução, não será mais possível carregar o progresso dos jogos previamente salvos, sendo necessário reiniciar a jogar THE SECRET OF MONKEY ISLAND desde o princípio e criar novos arquivos para salvar o seu progresso no decorrer do adventure;
- Caso as músicas da Versão CD original não rodem no ScummVM, baixe o arquivo abaixo e descompacte o seu conteúdo dentro da pasta principal do jogo.
:zip: Pacote de Músicas em MP3 para o Jogo (29 MB) (http://scummbr.org/gerenciador/scummbr.php?link=43)
(http://i.imgur.com/Sj1vLS7.png) (http://store.steampowered.com/app/32360)
► EXTRAS
● Demo de Monkey 1 Traduzida em Português (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=42.0)
● Histórico da Tradução de Monkey 1 (http://z15.invisionfree.com/ScummBR_Forum/index.php?showtopic=24)
● Lista de Insultos Para os Duelos de Espada (http://z15.invisionfree.com/ScummBR_Forum/index.php?showtopic=499)
● Trailer da Tradução de Monkey Island 2 (http://www.youtube.com/watch?v=Z0KW-aXQPvc)
Se você gostou desse jogo, não deixe de conferir também o patch de tradução para:
● O Segredo da Ilha dos Macacos 'Versão Especial' (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=12.msg13#msg13)
● Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=5.0)
● A Maldição da Ilha dos Macacos (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=24.0)
● Fuga da Ilha dos Macacos (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=29.0)
● Contos da Ilha dos Macacos (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=6.0)
“Fartei-me de maldizer a minha falta de sorte à medida que eu deslizava pela garganta do macaco. Será possível que os meus sonhos de enxugar grogue e pilhar galeões foram reduzidos a isso? “Três rápidos testes e você se tornará um pirata como nós” – foi o que me disseram. Tudo bem, é justo. Se ao menos eu conseguisse digerir essa mistura asquerosa que aqueles velhos lobos-do-mar bebem todos os dias, o resto até que seria fácil. Mas como eu poderia prever que iria conhecer uma bela e poderosa mulher e o seu ciumento pretendente, um cara tão estúpido que não é capaz de perceber que já morreu há mais de anos? E como eu consigo achar forças para rastejar através desse enorme macaco de pedra só para me encontrar com um homem que anda 10 centímetros acima do chão e ateia fogo na própria barba todas as manhãs?”
Extraído de “As Memórias de Guybrush Threepwood: Os Anos da Ilha dos Macacos”
► ATENÇÃO
A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.
O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a The Walt Disney Company, Telltale Games, LucasFilms, LucasArts Entertainment Company e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.
Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.
Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.
Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=82.0) e leia as regras do fórum, ou aqui (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=79.0) para saber um pouco sobre nós.
@Steve_Doido, será que tem todas as acentuações que usamos no nosso idioma PT-BR? Depois preciso verificar.
@levimo, não, não temos e por enquanto sem planos de começar. Cheguei a obter uma ferramenta para traduzir o Simon1, porem ela só funcionava na versão disquete do game, e a versão com vozes é BEM mais divertida.
Ainda estou para lançar uma versão 2.0 dessa tradução do MI1 clássico, com o pacote de vozes da versão especial embutida e compatível com o ScummVM. O resultado ficou muito legal, porem algumas imagens ficaram para ser editadas, como por exemplo a paleta de cores do LeChuck que é uma porcaria na versão VGA.
(http://i.imgur.com/vFL53R9.png)
Essa imagem demonstra a edição de cores que me refiro.
Nossa versão ficou bem melhor, hein! Bem mais fiel a versão original do game EGA e a arte conceitual :linguinha:
(http://i.imgur.com/Q6IJMMF.png)