(http://i.imgur.com/brxiz.png)
Título em Português: Discworld: Problemas com Dragões
Título Original: Discworld: The Trouble With Dragons
Ano: 1995 / Desenvolvido por: Perfect 10 Productions e Teeny Weeny Games, Ltd.
Lançamento da Tradução Parcial: 01/11/2012 (v0.1)
Lançamento da Tradução Final: (a definir)
Sobre o Game: Um terrível dragão apareceu do nada e está atacando a Ankh-Morpork, a maior cidade de Discworld. O chanceler da Universidade Invisível, lar dos maiores e também dos piores magos de todo disco, está extremamente preocupado pois cabe aos magos resolverem esse tipo de problema, ou sua fama de “sábios salvadores” pode ser extremamente abalada. O jovem Rincewind (jovem para um mago) foi convocado para dar cabo desse assunto... O que será que o chanceler tinha na cabeça quando deu essa ordem?!
Discworld (também conhecido como "Discworld: Problemas com Dragões") é um jogo gráfico do gênero adventure desenvolvido pela Teeny Weeny Games e Perfect 10 Productions em meados de 1995. É estrelado pelo mago Rincewind (dublado por Eric Idle de Monty Python) e faz parte do universo de Discworld de Terry Pratchett.
O enredo do jogo se baseia praticamente nos eventos do livro ‘Guardas! Guardas!’ (da série Discworld), porém com Rincewind substituindo o capitão Vimes. O jogo também serve como um prólogo para 'A Magia de Holy Wood' (também da série Discworld).
Sobre o Projeto: É com o imenso prazer que venho aqui anunciar oficialmente o início da tradução do adventure 'Discworld'. Um clássico, e hoje "emulado" com perfeição pelo ScummVM.
Para mais informações sobre esse game, acesse: www.mobygames.com/game/discworld
Esse projeto foi iniciado anos atrás, mas só agora conseguimos uma equipe fixa para dar andamento no mesmo.
Todo o início do game está totalmente traduzido, e os caracteres especiais (ã, ç, à, ...) inseridos com sucesso. Ainda não temos planos de traduzir também a parte gráfica do game, mas talvez teremos novidades no lançamento final desse projeto.
Estamos disponibilizando até então uma versão BETA do projeto. Essa conta com todo o início do game totalmente traduzido, até a parte que o personagem principal, Rincewind, sai da Universidade Invisível.
A meta desse patch é demonstrar o trabalho que está sendo realizado pela equipe envolvida e, quem sabe, com os comentários, nos motivar ainda mais para o andamento do projeto até a plena finalização do mesmo, sem data prevista.
► GALERIA DE IMAGENS
(http://i.imgur.com/t45Crs.jpg) (http://i.imgur.com/t45Cr.png) (http://i.imgur.com/SiqCTs.jpg) (http://i.imgur.com/SiqCT.png) (http://i.imgur.com/l0YpSs.jpg) (http://i.imgur.com/l0YpS.png) (http://i.imgur.com/r8OdVs.jpg) (http://i.imgur.com/r8OdV.png) (http://i.imgur.com/HkSbys.jpg) (http://i.imgur.com/HkSby.png) (http://i.imgur.com/8Ek7ds.jpg) (http://i.imgur.com/8Ek7d.png) (http://i.imgur.com/5KBZas.jpg) (http://i.imgur.com/5KBZa.png)
(http://i.imgur.com/pQj4ks.jpg) (http://i.imgur.com/pQj4k.png) (http://i.imgur.com/7pXfns.jpg) (http://i.imgur.com/7pXfn.png) (http://i.imgur.com/6s5Xgs.jpg) (http://i.imgur.com/6s5Xg.png) (http://i.imgur.com/4tEkds.jpg) (http://i.imgur.com/4tEkd.png) (http://i.imgur.com/YkvDLs.jpg) (http://i.imgur.com/YkvDL.png) (http://i.imgur.com/aeIDhs.jpg) (http://i.imgur.com/aeIDh.png) (http://i.imgur.com/IOFqKs.jpg) (http://i.imgur.com/IOFqK.png)
(http://i.imgur.com/rO1mms.jpg) (http://i.imgur.com/rO1mm.png) (http://i.imgur.com/OwZWFs.jpg) (http://i.imgur.com/OwZWF.png) (http://i.imgur.com/AZbwZs.jpg) (http://i.imgur.com/AZbwZ.png) (http://i.imgur.com/7Hbhus.jpg) (http://i.imgur.com/7Hbhu.png) (http://i.imgur.com/18ZZFs.jpg) (http://i.imgur.com/18ZZF.png) (http://i.imgur.com/SAgjEs.jpg) (http://i.imgur.com/SAgjE.png) (http://i.imgur.com/s8r1js.jpg) (http://i.imgur.com/s8r1j.png)
► EQUIPE DE TRADUÇÃO
Chefia do Projeto: Rafael Gonçalves Costa
Tradução, Adaptação, Revisão e Testes Principais: Ralfe Borges
Tradução Adicional: Rafael Gonçalves Costa e Mattheus Vasconcelos Netto
Auxílio Técnico e Edição Gráfica: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (www.jinndevil.tumblr.com)
Documentação: Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Revisão e Testes Adicionais: Vladmir Sicca, Jinn, Diego José Camboim de Souza
Agradecimentos Especiais a: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução), Ludimila Hashimoto (por seu incrível trabalho de tradução oficial dos livros da série) e a Terry Pratchett, criador desse incrível mundo mágico.
► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO
(http://i.imgur.com/ZHr9b.png)DISCWORLD-TRADUCAO-BETA1-BR.7z (http://scummbr.org/gerenciador/scummbr.php?link=173) (servidor "Google Drive") (1 MB) (senha: scummbr.com)
Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=89.msg97#msg97) e leia as instruções!
► APLICANDO A TRADUÇÃO
1) Antes de executar o patch de tradução, copie todos os arquivos do CD para uma pasta qualquer (Ex: C:\DW1);
2) Copie os arquivos do presente patch de tradução para a pasta do jogo em seu HD, substituindo os antigos.
3) Rode o programa ScummVM (http://bit.ly/QLOoKn) e adicione o jogo DISCWORLD à lista;
4) Agora é só selecionar o jogo "DISCWORLD" com um clique simples do mouse e clicar em INICIAR (START) para começar a aventura!
OBS1: Existem basicamente duas versões do jogo: Disquete (que não contem efeitos sonoros e vozes), e a versão CD (que possui sons e vozes). A presente tradução funciona plenamente em ambas a versões no idioma inglês. Não garantimos o funcionamento em outras versões do jogo, em outros idiomas.
OBS2: Recomendamos o uso do "emulador" ScummVM para jogar esse game na versão traduzida. Para baixar esse programa, acesse: www.scummvm.org. Em caso de dúvida no programa, leia o tutorial de uso em português: http://bit.ly/QLOoKn
OBS3: Assim que começar o jogo, recomendamos que você aperte o botão F1 ainda na tela de abertura do jogo. Depois clique em LEGENDAS e em seguida arraste a esfera toda para a esquerda. Assim a sincronia entre as legendas e as vozes ficará perfeita.
OBS4: Está disponível para download um pacote de músicas do jogo em formato OGG. As músicas originais do jogo foram transformadas em um formato digital, melhoradas com efeitos e filtros no intuito de melhorar ainda mais a experiência de se jogar esse game. Para mais informações e download desse pacote de músicas, acesse: www.jameswoodcock.co.uk/?p=1958
► EXTRAS
DEMO: Caso queira conhecer o game para já ir se aquecendo para a tradução, segue link para download da versão demonstrativa do jogo, cerca de 55MB. :zip: (http://ufpr.dl.sourceforge.net/project/scummvm/demos/tinsel/dw-psx-demo-en.zip)
Histórico da Tradução: Acompanhe todos os passos tomados até o lançamento da atual versão acessando o tópico oficial do projeto. http://scummbr.org/forum/index.php?topic=248.msg316#msg316
Trilha Sonora: Ouça as músicas do game remasterizadas. Elas estão no formato OGG. :zip: (http://www.jameswoodcock.co.uk/?p=1958)
► ATENÇÃO
A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.
O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a Perfect 10 Productions, Teeny Weeny Games e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.
Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.
Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.
Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=82.0) e leia as regras do fórum, ou aqui (http://scummbr.org/forum/index.php?topic=79.0) para saber um pouco sobre nós.