Notícias

Não deixe de postar aqui no fórum um pouco sobre você e suas experiências no universo adventure! Saiba+

Gabriel Knight: Sins of the Fathers

serphence · 3937

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

serphence

  • Novato
  • *
    • Posts: 10
Online: Novembro 06, 2020, 01:52:57 am
Tenho trabalhado na tradução de 'Gabriel Knight: Sins of the Fathers' por alguns meses agora. Normalmente traduziria todo o texto do jogo antes de postar aqui, mas encontrei algumas situações das quais posso me beneficiar de Criar patches em etapas.

screen-1" border="0 screen-2" border="0 screen-3" border="0 screen-4" border="0

Primeiro, é possível aplicar o patch abaixo(75mb) em uma instalação limpa (sem saves anteriores nem nada), de gabriel knight sins of the fathers(versão antiga, não o remake). Eu testei com a versão da GOG, que já vem configurada com scummvm, apliquei no diretório .C:\GOG Games\Gabriel Knight.



VERSÃO 1 DO PATCH

:save: https://drive.google.com/file/d/1HzNDbe5CRqQlWebVbwtdccBzHi-2oBAC/view?usp=sharing



Jogando por esse patch, provavelmente poderá jogar a versão toda em português salvo alguns problemas:

1 - legendas, mesmo que sejam traduzidas no sciCompanion, continuam em inglês nos seguintes momentos: cutscene no bayou, na roda externa do templo da África, no zoo do hounfour e nos casos em que Gabriel tenta fazer algo estúpido(como abrir uma parede de tijolos, por exemplo)
2 - Um jogo novo nunca começa com as legendas ligadas por default, logo é necessário jogar por um tempo até que tenha acesso às opções, e aí ligá-las (não sei como resolver esse problema ainda)
3 - não tem como colocar acentuação no mapa (pode ser resolvido mudando todos os nomes de locais de volta para o inglês), e não tem como colocar acentuação na cutscene do final do jogo
4 - Os blocos de mensagem 280 e 900, ao tentarem ser traduzidos com SciCompanion, apresentam as seguintes mensagens de erro respectivamente:  "the following mesaage: (noun:6, verb:8, cond:0) has a sequence that doesn´t begin at 1. Save anyway?" e "the following mesaage: (noun:14, verb:8, cond:5) has a sequence that doesn´t begin at 1. Save anyway".  Provavelmente podem ser ignorados e traduzidos normalmente, contudo, para garantir que exista uma versão anterior mais estável da tradução, para a primeira versão, esses trechos não estão traduzidos (respectivamente lado de dentro da casa de Cazanoux, e confronto com Malia e Dr. John)
5 - existem imagens e interfaces gráficas que são em inglês, ainda não tentei editar os gráficos.



VERSÃO 2 DO PATCH

:save: https://drive.google.com/file/d/1Er03gSzu1x3_bdi87DF7fAMLkjRHKofg/view?usp=sharing

Problemas resolvidos: 1, 2 e 4.  O jogo tem todo o texto efetivamente traduzido com esse patch, salvo por alguns erros de pontuação e textos que na verdade estão embutidos aos gráficos.  O menu de opções pode ser acessado muito antes do jogo dar controle para Gabriel, apenas é preciso que o jogador mantenha o mouse no canto superior da tela no momento que o dia 1 for anunciado.
« Última modificação: Julho 09, 2022, 08:58:34 pm por RafaelGC »



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #1 Online: Novembro 06, 2020, 04:12:27 pm
Fala amigo @serphence, que ótima notícia, sou um grande fã desse game!

Pretendo testar a tradução em breve, e talvez eu tenha algumas sugestões aos pontos levantados por você:

1 - legendas, mesmo que sejam traduzidas no sciCompanion, continuam em inglês nos seguintes momentos: cutscene no bayou, na roda externa do templo da África, no zoo do hounfour e nos casos em que gabriel tenta fazer algo estúpido(como abrir uma parede de tijolos, por exemplo)
R: Aparentemente os textos dessas partes do jogo são alocados em outros arquivos, dessa forma, por mais que você altere no programa, os textos acabam não sendo afetados. Para resolver isso teremos que dar uma olhada a fundo em cada arquivo que compõe o jogo...

2 - Um jogo novo nunca começa com as legendas ligadas por default, logo é necessário jogar por um tempo até que tenha acesso às opções, e aí ligá-las (não sei como resolver esse problema ainda)
R: No ScummVM tem um botão 'OPÇÕES > ÁUDIO > Texto e Fala "AMBOS"' onde é possível fazer configurações globais para todos os jogos adicionados e, dessa forma, forçar eles a já começarem com as legendas ativas. Tenho quase certeza que isso também funciona com esse game.

3 - não tem como colocar acentuação no mapa (pode ser resolvido mudando todos os nomes de locais de volta para o inglês), e não tem como colocar acentuação na cutscene do final do jogo
R: O problema está somente na acentuação ou também na alteração do texto? Se conseguirmos obter uma outra ferramenta de edição de imagens para esse jogo, criar os caracteres especiais necessários será viável.

4 - Os blocos de mensagem 280 e 900, ao tentarem ser traduzidos com SciCompanion, apresentam as seguintes mensagens de erro respectivamente:  "the following mesaage: (noun:6, verb:8, cond:0) has a sequence that doesn´t begin at 1. Save anyway?" e "the following mesaage: (noun:14, verb:8, cond:5) has a sequence that doesn´t begin at 1. Save anyway".  Provavelmente podem ser ignorados e traduzidos normalmente, contudo, para garantir que exista uma versão anterior mais estável da tradução, para a primeira versão, esses trechos não estão traduzidos (respectivamente lado de dentro da casa de Cazanoux, e confronto com Malia e Dr. John)
R: Tentou editar mas mantendo exatamente o nome número de caracteres/dígitos no texto original? As vezes isso que gera o problema, ou esse texto é comparado internamente com outra string de valor exatamente igual em outra parte do jogo, o que pode estar gerando esse problema também.

5 - existem imagens e interfaces gráficas que são em inglês, ainda não tentei editar os gráficos.
R: Você tem conhecimento de programas de edição de imagens na engine SCI da Sierra? Caso não, tente falar com o David 'david.oracle@gmail.com', ele quem viabilizou a tradução do Kings Quest VI, que se não me engano usa a mesma versão de engine do GK1.



serphence

  • Novato
  • *
    • Posts: 10
Resposta #2 Online: Novembro 25, 2020, 03:01:33 am
Obrigado pelas dicas RafaelGC, acabo de publicar uma versão 2 do patch.  De fato os textos para aquelas cenas, estavam guardadas nos scripts que não apareciam no scicompanion. Mas Tradusci e editor de hexadecimal já resolveram. Ignorei as mensagens de erro e insisti com a tradução do problema 4, não parecem ter efeitos adversos. Vou começar a ver um jeito de trabalhar nas imagens agora...



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #3 Online: Novembro 26, 2020, 07:46:44 pm
Obrigado pelas dicas RafaelGC, acabo de publicar uma versão 2 do patch.  De fato os textos para aquelas cenas, estavam guardadas nos scripts que não apareciam no scicompanion. Mas Tradusci e editor de hexadecimal já resolveram. Ignorei as mensagens de erro e insisti com a tradução do problema 4, não parecem ter efeitos adversos. Vou começar a ver um jeito de trabalhar nas imagens agora...

Show de bola cara, parabéns pelo feito. Encontrei dificuldades em rodar o jogo via ScummVM pois o emulador não consegue identificar o jogo. Só consegui executar realizando o seguindo procedimento:

1. Adicionar o jogo em inglês (original) na biblioteca do ScummVM;
2. Aplicar/rodar o patch de tradução em português;
3. Abrir o ScummVM e executar o jogo;

Talvez seu patch de tradução tenha apagado algum arquivo ou modificado a estrutura do jogo de tal forma que o ScummVM não está mais conseguindo identificar o jogo... Faça um teste você mesmo e me avise.

Obs.: Essa questão encontrei ainda na versão 1.0 do patch, nessa sua versão 2.0 ainda não fiz testes.

Quanto a edição das imagens, não deixe de entrar em contato com o David, ele deve lembrar ou ainda ter as ferramentas usadas no KQ6.

Fiz um teste de modificação de imagem do seu perfil aqui do fórum, espero que não se importe.



serphence

  • Novato
  • *
    • Posts: 10
Resposta #4 Online: Novembro 27, 2020, 01:10:37 pm
Não tem problema mudar a imagem, eu tava planejando mudar ela eventualmente, mas isso só ano que vem quando eu tivesse mais tempo para desenhar.
Ao fazer os patchs com patch maker eu uso o diretório inteiro do jogo, e o diretório de scummvm está logo dentro dele, mas eu faço isso pois leves mudanças parecem causar o problema "esse não é um diretório válido para aplicar o patch", mas de fato deve causar problemas, principalmente com o pessoal que tem o jogo pela steam.
Vou tentar fazer alguns patchs mais elegantes então.  Acho que se mudar apenas as pastas msg e patches já deve cobrir todas as mudanças.

UPDATE: troquei o link do patch 2 por um melhor. Tentei ignorar todos os arquivos que não fossem necessários para o funcionamento da tradução, incluíndo arquivos de configuração.  Agora deve se adicionar à qualquer instalação sem defeitos.  Mas pra ter certeza... se alguém tiver a instalação da Steam, será que pode tentar aí?
« Última modificação: Novembro 27, 2020, 04:34:59 pm por serphence »



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #5 Online: Novembro 30, 2020, 07:54:12 pm
UPDATE: troquei o link do patch 2 por um melhor. Tentei ignorar todos os arquivos que não fossem necessários para o funcionamento da tradução, incluíndo arquivos de configuração.  Agora deve se adicionar à qualquer instalação sem defeitos.  Mas pra ter certeza... se alguém tiver a instalação da Steam, será que pode tentar aí?

Acabei de testar a versão mais recente do patch e deu tudo certo. Consegui adicionar no ScummVM após a tradução ser aplicada. Para isso, é necessário apontar para a pasta do jogo traduzido e optar pela última opção da listagem de jogos da Sierra:




cenesq

  • Novato
  • *
    • Posts: 2
Resposta #6 Online: Dezembro 27, 2020, 08:47:23 pm
Não tem problema mudar a imagem, eu tava planejando mudar ela eventualmente, mas isso só ano que vem quando eu tivesse mais tempo para desenhar.
Ao fazer os patchs com patch maker eu uso o diretório inteiro do jogo, e o diretório de scummvm está logo dentro dele, mas eu faço isso pois leves mudanças parecem causar o problema "esse não é um diretório válido para aplicar o patch", mas de fato deve causar problemas, principalmente com o pessoal que tem o jogo pela steam.
Vou tentar fazer alguns patchs mais elegantes então.  Acho que se mudar apenas as pastas msg e patches já deve cobrir todas as mudanças.

UPDATE: troquei o link do patch 2 por um melhor. Tentei ignorar todos os arquivos que não fossem necessários para o funcionamento da tradução, incluíndo arquivos de configuração.  Agora deve se adicionar à qualquer instalação sem defeitos.  Mas pra ter certeza... se alguém tiver a instalação da Steam, será que pode tentar aí?

Oi. Queria testar a tradução do jogo, mas o Windows Defender acusou o arquivo com o Trojan:Script/Conteban.A!ml.

Pode verificar?



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #7 Online: Janeiro 04, 2021, 10:57:22 pm
Não tem problema mudar a imagem, eu tava planejando mudar ela eventualmente, mas isso só ano que vem quando eu tivesse mais tempo para desenhar.
Ao fazer os patchs com patch maker eu uso o diretório inteiro do jogo, e o diretório de scummvm está logo dentro dele, mas eu faço isso pois leves mudanças parecem causar o problema "esse não é um diretório válido para aplicar o patch", mas de fato deve causar problemas, principalmente com o pessoal que tem o jogo pela steam.
Vou tentar fazer alguns patchs mais elegantes então.  Acho que se mudar apenas as pastas msg e patches já deve cobrir todas as mudanças.

UPDATE: troquei o link do patch 2 por um melhor. Tentei ignorar todos os arquivos que não fossem necessários para o funcionamento da tradução, incluíndo arquivos de configuração.  Agora deve se adicionar à qualquer instalação sem defeitos.  Mas pra ter certeza... se alguém tiver a instalação da Steam, será que pode tentar aí?

Oi. Queria testar a tradução do jogo, mas o Windows Defender acusou o arquivo com o Trojan:Script/Conteban.A!ml.

Pode verificar?

Testei em uma máquina com o Defender e não acusou falha no arquivo 'GKPTBRnewpatchv2.exe'. Em outra máquina usando o Bitdefender, também sem problemas apontados no EXE do patch.




serphence

  • Novato
  • *
    • Posts: 10
Resposta #8 Online: Janeiro 10, 2021, 07:02:41 pm
Oi. Queria testar a tradução do jogo, mas o Windows Defender acusou o arquivo com o Trojan:Script/Conteban.A!ml.

Pode verificar?
Desculpe a Demora.
Para ser sincero. Um patch funciona como um executável que altera arquivos de um programa, comportamento que facilmente pode ser fragrado como vírus. Mas caso um antivirus específico acuse um determinado arquivo como um falso positivo, a única maneira de ter certeza é ver se outros antivirus chegam ou não à mesma conclusão.
Para ter certeza usei "https://www.virustotal.com/", que permite analisar o mesmo arquivo sob a perspectiva de outros 45 programas de antivirus e emitir um relatório.
> análise do link: Clean para todos os antivirus
> análise do arquivo baixado: Undetected para todos os antivirus
Meu diagnóstico é que foi um falso positivo no seu caso, mas também recomendo que tente  fazer a análise de seus arquivos por conta própria.



rbotosso

  • VIP
  • Novato
  • *
    • Posts: 25
Resposta #9 Online: Janeiro 18, 2021, 02:48:18 am
Caros Boa noite,  estou tentando utilizar essa legenda na versão GOG, instalei de varias formas podem não fica em português. Alguém sabe me dizer se ela funciona nessa versão? ou somente na versão DOS. Obrigado



serphence

  • Novato
  • *
    • Posts: 10
Resposta #10 Online: Janeiro 19, 2021, 07:35:58 pm
A versão GOG é a versão DOS também, a diferença é que roda em Scummvm, a tradução foi feita em uma dessas e devia funcionar. A que não é DOS eu acho que é gabriel knight 20th anniversary não? Nesse caso seria outro jogo completamente diferente.  Em qual diretório está a sua instalação?



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #11 Online: Janeiro 19, 2021, 10:40:55 pm
Caros Boa noite,  estou tentando utilizar essa legenda na versão GOG, instalei de varias formas podem não fica em português. Alguém sabe me dizer se ela funciona nessa versão? ou somente na versão DOS. Obrigado

Esse jogo possui três versões: DOS, Windows (com alguns gráficos melhorados já que a resolução é o dobro da clássica) e a versão Anniversary Edition. Só consegui executar o game com a tradução aplicada na versão DOS, que pra mim é a melhor.

Ainda existe aquele problema que comentei no passado, que após aplicar a tradução, o ScummVM se recusa a identificar o jogo e assim adicionar ele a biblioteca de jogos. Dessa forma, fiz um procedimento que basicamente executa o jogo de forma automática via ScummVM:

1) Aplique a tradução do jogo sobre a versão original do game;
2) Baixe o seguinte arquivo 'rodarGK1BR.7z' e extraia em uma pasta qualquer, exemplo: 'C:\Jogos\rodarGK1BR\'; --> https://bit.ly/38V5t5Y -- senha: scummbr.com
3) Copie todo o conteúdo do game para a pasta 'game' do 'rodarGK1BR', exemplo: 'C:\Jogos\rodarGK1BR\game\';
4) Execute o arquivo 'rodar.bat' da pasta 'rodarGK1BR';
5) O jogo será inicializado via ScummVM em modo tela cheia, para mudar para o modo janela faça o atalho 'Alt+Enter'. Para colocar no modo correto de proporção de tela (conforme o jogo foi idealizado), faça o atalho 'Ctrl+Alt+A'. Bom divertimento!



Bogilliam

  • Novato
  • *
    • Posts: 3
Resposta #12 Online: Julho 05, 2022, 08:54:44 pm
Olá sou novo no forum e gostaria de agradecer pelo seu trabalho,esforço e dedicação!Muito obrigado



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #13 Online: Julho 09, 2022, 08:48:19 pm
Olá sou novo no forum e gostaria de agradecer pelo seu trabalho,esforço e dedicação!Muito obrigado

Em nome de todos os tradutores novos aqui do fórum, e também dos mais velhos, muito obrigado pelos elogios pois eles são nossa maior motivação! :D



Bogilliam

  • Novato
  • *
    • Posts: 3
Resposta #14 Online: Julho 14, 2022, 03:15:33 pm
Eu que agradeço por proporcionar essas traduções de jogos tão marcantes!sucesso pra voces!



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #15 Online: Julho 24, 2022, 07:56:20 pm
Eu que agradeço por proporcionar essas traduções de jogos tão marcantes!sucesso pra voces!

Precisamos de mais projetos de tradução dos clássicos adventures da Sierra Online! O catálogo dela é tão extenso, uma pena haver tão poucas traduções...

O problema maior, até onde lembro, é que as ferramentas de tradução desses games são meio complicadas de se usar, pois o game é fragmentado em vários arquivos...

Gostaria muito de ver toda a saga King's Quest e Leisure Suit Larry em português, um dia :hope:



Moska

  • Novato
  • *
    • Posts: 7
Resposta #16 Online: Maio 08, 2023, 03:56:39 pm
Alguém conseguiu usar na versão de aniversario da Gog?



Vincent_Van_Vega

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #17 Online: Novembro 01, 2023, 08:03:15 am
Nenhum dos links postados para o Google Drive estão atualmente funcionando... Por favor, se alguém tiver a tradução, mesmo se inacabada, me mande por  mensagem privada.



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 850
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #18 Online: Novembro 30, 2023, 05:59:02 am
Nenhum dos links postados para o Google Drive estão atualmente funcionando... Por favor, se alguém tiver a tradução, mesmo se inacabada, me mande por  mensagem privada.

Amigo, eu tenho os patchs baixados em meu computador, inclusive a tradução já aplicada ao game, na versão 2 que o usuário @serphence
 disponibilizou. Vou tentar reaver a dispor aqui para você. :ok: