Notícias

Não deixe de postar aqui no fórum um pouco sobre você e suas experiências no universo adventure! Saiba+

Discworld: The Trouble With Dragons

RafaelGC · 11576

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Online: Novembro 01, 2012, 12:30:26 am
Título em Português: Discworld: Problemas com Dragões
Título Original: Discworld: The Trouble With Dragons
Ano: 1995 / Desenvolvido por: Perfect 10 Productions e Teeny Weeny Games, Ltd.
Lançamento da Tradução Parcial: 01/11/2012 (v0.1)
Lançamento da Tradução Final: (a definir)



Sobre o Game: Um terrível dragão apareceu do nada e está atacando a Ankh-Morpork, a maior cidade de Discworld. O chanceler da Universidade Invisível, lar dos maiores e também dos piores magos de todo disco, está extremamente preocupado pois cabe aos magos resolverem esse tipo de problema, ou sua fama de “sábios salvadores” pode ser extremamente abalada. O jovem Rincewind (jovem para um mago) foi convocado para dar cabo desse assunto... O que será que o chanceler tinha na cabeça quando deu essa ordem?!

Discworld (também conhecido como "Discworld: Problemas com Dragões") é um jogo gráfico do gênero adventure desenvolvido pela Teeny Weeny Games e Perfect 10 Productions em meados de 1995. É estrelado pelo mago Rincewind (dublado por Eric Idle de Monty Python) e faz parte do universo de Discworld de Terry Pratchett.

O enredo do jogo se baseia praticamente nos eventos do livro ‘Guardas! Guardas!’ (da série Discworld), porém com Rincewind substituindo o capitão Vimes. O jogo também serve como um prólogo para 'A Magia de Holy Wood' (também da série Discworld).



Sobre o Projeto: É com o imenso prazer que venho aqui anunciar oficialmente o início da tradução do adventure 'Discworld'. Um clássico, e hoje "emulado" com perfeição pelo ScummVM.

Para mais informações sobre esse game, acesse: www.mobygames.com/game/discworld

Esse projeto foi iniciado anos atrás, mas só agora conseguimos uma equipe fixa para dar andamento no mesmo.

Todo o início do game está totalmente traduzido, e os caracteres especiais (ã, ç, à, ...) inseridos com sucesso. Ainda não temos planos de traduzir também a parte gráfica do game, mas talvez teremos novidades no lançamento final desse projeto.

Estamos disponibilizando até então uma versão BETA do projeto. Essa conta com todo o início do game totalmente traduzido, até a parte que o personagem principal, Rincewind, sai da Universidade Invisível.

A meta desse patch é demonstrar o trabalho que está sendo realizado pela equipe envolvida e, quem sabe, com os comentários, nos motivar ainda mais para o andamento do projeto até a plena finalização do mesmo, sem data prevista.



► GALERIA DE IMAGENS








► EQUIPE DE TRADUÇÃO

Chefia do Projeto: Rafael Gonçalves Costa
Tradução, Adaptação, Revisão e Testes Principais: Ralfe Borges
Tradução Adicional: Rafael Gonçalves Costa e Mattheus Vasconcelos Netto
Auxílio Técnico e Edição Gráfica: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (www.jinndevil.tumblr.com)
Documentação: Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Revisão e Testes Adicionais: Vladmir Sicca, Jinn, Diego José Camboim de Souza
Agradecimentos Especiais a: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução), Ludimila Hashimoto (por seu incrível trabalho de tradução oficial dos livros da série) e a Terry Pratchett, criador desse incrível mundo mágico.



► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO

DISCWORLD-TRADUCAO-BETA1-BR.7z (servidor "Google Drive")  (1 MB)  (senha: scummbr.com)

Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI e leia as instruções!



► APLICANDO A TRADUÇÃO

1) Antes de executar o patch de tradução, copie todos os arquivos do CD para uma pasta qualquer (Ex: C:\DW1);

2) Copie os arquivos do presente patch de tradução para a pasta do jogo em seu HD, substituindo os antigos.

3) Rode o programa ScummVM (http://bit.ly/QLOoKn) e adicione o jogo DISCWORLD à lista;

4) Agora é só selecionar o jogo "DISCWORLD" com um clique simples do mouse e clicar em INICIAR (START) para começar a aventura!

OBS1: Existem basicamente duas versões do jogo: Disquete (que não contem efeitos sonoros e vozes), e a versão CD (que possui sons e vozes). A presente tradução funciona plenamente em ambas a versões no idioma inglês. Não garantimos o funcionamento em outras versões do jogo, em outros idiomas.

OBS2: Recomendamos o uso do "emulador" ScummVM para jogar esse game na versão traduzida. Para baixar esse programa, acesse: www.scummvm.org. Em caso de dúvida no programa, leia o tutorial de uso em português: http://bit.ly/QLOoKn

OBS3: Assim que começar o jogo, recomendamos que você aperte o botão F1 ainda na tela de abertura do jogo. Depois clique em LEGENDAS e em seguida arraste a esfera toda para a esquerda. Assim a sincronia entre as legendas e as vozes ficará perfeita.

OBS4: Está disponível para download um pacote de músicas do jogo em formato OGG. As músicas originais do jogo foram transformadas em um formato digital, melhoradas com efeitos e filtros no intuito de melhorar ainda mais a experiência de se jogar esse game. Para mais informações e download desse pacote de músicas, acesse: www.jameswoodcock.co.uk/?p=1958



► EXTRAS

DEMO: Caso queira conhecer o game para já ir se aquecendo para a tradução, segue link para download da versão demonstrativa do jogo, cerca de 55MB. :zip:

Histórico da Tradução: Acompanhe todos os passos tomados até o lançamento da atual versão acessando o tópico oficial do projeto. http://scummbr.org/forum/index.php?topic=248.msg316#msg316

Trilha Sonora: Ouça as músicas do game remasterizadas. Elas estão no formato OGG. :zip:



► ATENÇÃO

A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.

O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a Perfect 10 Productions, Teeny Weeny Games e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.

Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.

Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.

Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui e leia as regras do fórum, ou aqui para saber um pouco sobre nós.
« Última modificação: Dezembro 27, 2013, 07:16:43 pm por RafaelGC »



Marcio Magtheridon

  • Adventureiro
  • **
    • Posts: 61
  • Morte aos infiéis!
Resposta #1 Online: Novembro 07, 2012, 09:10:00 pm
Mais um ótimo projeto, parabéns pessoal! O mais legal é que nem foi difícil conseguir na internet esse jogo completo, fica a dica pra quem ainda não tem e jogou esse clássico adventure!

Pena a tradução não ser muito longa, deixou um gostinho de quero mais! :linguinha:



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #2 Online: Novembro 09, 2012, 08:22:32 am
Mais um ótimo projeto, parabéns pessoal! O mais legal é que nem foi difícil conseguir na internet esse jogo completo, fica a dica pra quem ainda não tem e jogou esse clássico adventure!

Pena a tradução não ser muito longa, deixou um gostinho de quero mais! :linguinha:

Obrigado pela força, Marcio. Não temos data para lançamento de uma nova versão do patch, dando continuidade a tradução do game. Novidades nesse projeto só em 2013, isso se o mundo não acabar antes :mau:

A meta desse patch beta é tão somente observar como será a aceitação pelos gamers, e assim, futuramente dar andamento, com calma, com todo o respeito que o game merece.

Novidades sobre o andamento da tradução através desse tópico: http://bit.ly/gRjQNV