Notícias

Curta a nossa página no Instagram: www.instagram.com/scummbr :)

LOOM

RafaelGC · 30025

1 Membro e 1 Visitante estão vendo este tópico.

RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Online: Outubro 16, 2010, 10:48:29 pm
Título em Português: LOOM - O Tear do Infinito
Título Original: LOOM
Ano: 1990 / Desenvolvido por: LucasFilm Games LLC
Lançamento da Tradução: 17/10/2010 / Versão do Patch: 1.0

Sobre a Tradução: Este é o patch de tradução para português do adventure LOOM. O patch funciona plenamente com a versão original em inglês para PC, lançada em CD. Não garantimos o seu funcionamento com outras versões.

Sobre o Game: Loom é um jogo de aventura da LucasFilm. O que diferencia Loom de outros adventures (em comparação com os jogos da Sierra, por exemplo) é a sua interface singular: você não carrega nenhum item consigo, mas sim manipula os objetos ao seu redor mediante o uso de encantos, que são tecidos através de notas musicais tocadas em uma roca especial (um tipo de cetro mágico).

Em Loom, você assume o papel de Bobbin Threadbare, um jovem membro da Guilda dos Tecelões que acaba de completar dezessete anos. Embora não saiba o porquê, Bobbin é considerado um pária na sua guilda, sendo acusado diretamente pela pouca prosperidade dos últimos tempos.

Quando o Conselho de Anciões é atacado e tem todos os seus membros transformados em cisnes, cabe a Bobbin iniciar uma jornada para encontrá-los e tentar restaurar a ordem na Guilda dos Tecelões.



► GALERIA DE IMAGENS DA TRADUÇÃO




► CRÉDITOS DA TRADUÇÃO

Chefia do Projeto: Rafael Gonçalves Costa
Tradução, Adaptação e Revisão: Lionel Leal, Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Tradução Adicional: Felipe "scorpio'rising"
Auxílio Técnico e Edição Gráfica: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (https://jinndevil.tumblr.com)
Documentação e Áudio-Dramatização: Diego José Camboim de Souza e Rafael Gonçalves Costa
Revisão e Testes Adicionais: Fernando Palhares, Denny Naka, Diogo Suttili, Guilherme Miranda, Rodrigo Lima e Paulo Eduardo F. Morbeck de Andrade e Silva
Agradecimentos Especiais a: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução) e Brian Moriarty (criador desse incrível mundo mágico)



► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO

Dentro desse pack existem dois executáveis para aplicar a tradução. Caso encontre alguma dificuldade na execução do patch de tradução, tente executar o segundo patch apelidado de "Versão B" (vB).

Usuário, atenção! Para baixar essa tradução é obrigatório registro em nosso fórum. Só assim terá acesso ao link do patch. Para mais informações de como se fazer o registro, acesse: http://scummbr.org/links/registrar

:zip: LOOM-TRADUCAO-BR.7Z  (servidor: "Google")  (tamanho: 6,5 MB)  (senha: scummbr.com)

Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI e leia as instruções!



► APLICANDO A TRADUÇÃO

1) Antes de executar o patch de tradução, copie todos os arquivos do jogo LOOM para uma pasta qualquer (Ex: C:\LOOM);

2) Execute o patch de tradução em anexo na pasta onde o jogo foi copiado e siga as instruções que irão aparecer na sua tela;

3) Rode o programa ScummVM e adicione o jogo LOOM à lista;

4) Agora é só selecionar o jogo "LOOM (VGA/DOS)" com um clique simples do mouse e clicar em START (INICIAR) para começar a aventura!

OBS1: Existem 3 versões do jogo LOOM: EGA (16 cores), FM-Towns (256 cores) e PC-CD (256 cores e com vozes). A presente tradução é compatível unicamente com a versão PC-CD do jogo.

OBS2: Recomendamos o uso do "emulador" ScummVM para jogar esse game na versão traduzida. Para baixar esse programa e ter maiores informações no uso, acesse: http://scummbr.org/links/scummvm

OBS3: Após a aplicação da tradução, não será mais possível carregar o progresso dos jogos previamente salvos, sendo necessário reiniciar a jogar LOOM desde o princípio e criar novos "saves" do seu progresso no decorrer da partida.

OBS4: Assim que começar o jogo, recomendamos que você aperte o botão F5 logo após selecionar o seu nível de habilidade e iniciar a abertura. Depois clique em OPTIONS (OPÇÕES) e em seguida clique ao lado da opção TEXT AND SPEECH (TEXTO E VOZES) para selecionar SPEECH AND SUBTITLES (VOZES E LEGENDAS). Depois, na opção SUBTITLE SPEED (RAPIDEZ LEGENDAS), ajuste a velocidade para “4”.

OBS5: Caso não saiba como transformar o áudio CDA de seu CD original em MP3/OGG, para jogar a tradução no ScummVM sem a necessidade do uso do CD: Baixe o pacote de vozes: http://bit.ly/crd6iL, e cole o arquivo "Track1.ogg" na pasta do jogo.



Caso tenha a versão Steam, leia essas informações:

:link: http://scummbr.org/forum/index.php?topic=101.msg1644#msg1644



► EXTRAS

Antes de se aventurar na Ilha do Tear, é imprescindível presenciar os fatos ocorridos muitos anos antes do décimo sétimo aniversário de Bobbin...


Veja também a segunda parte desse prólogo: http://youtu.be/5Dk7YILfi3E





“Muito tempo após a passagem da Segunda Sombra, quando os dragões dominavam o céu do crepúsculo e as estrelas eram brilhantes e numerosas, veio a Era das Grandes Guildas. ◊ Ferreiros. Pastores. Clérigos. Cada uma delas era dedicada ao controle absoluto de um conhecimento secreto. ◊ Dentre essas Guildas estava a dos Tecelões. Através dos séculos, sua habilidade transcendeu os limites das tramas físicas, passando-se a urdir o tecido da própria realidade. ◊ Agora, um estranho poder varreu os Tecelões para o esquecimento, deixando para trás um garoto Tecelão que deverá desembaraçar esse mistério. Ajude o jovem Bobbin a resgatar sua Guilda... e talvez salvar o universo de uma catástrofe indescritível."
Texto retirado da caixa original do jogo, de 1990.



► ATENÇÃO

A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.

O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a The Walt Disney Company, LucasFilms, LucasArts Entertainment Company e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.

Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.

Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.

Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui e leia as regras do fórum, ou aqui para saber um pouco sobre nós.
« Última modificação: Agosto 17, 2024, 01:00:54 am por RafaelGC »



sniperdmaa

  • Novato
  • *
    • Posts: 22
Resposta #1 Online: Outubro 21, 2010, 04:02:30 pm
Obrigado! Já comecei a jogar e adorei a tradução do manual, brilhante!



Mr.Skull

  • Novato
  • *
    • Posts: 3
Resposta #2 Online: Novembro 19, 2010, 09:49:40 am
Não consigo isntalar a tradução quando eu escolho a pasta e mando isntalar diz q não é uma versão valida
minha versão e do PC cd com som e tudo. nao sei pq nao funfa



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #3 Online: Novembro 19, 2010, 05:31:33 pm
@Mr.Skull Envie para nós um e-mail anexando a sua versão do game para analisarmos o que de errado está acontecendo...

scummbr@yahoo.com.br

Ou, poste aqui uma imagem mostrando todos os arquivos do seu game e os tamanhos dos respectivos.  :lendo:



hpmf

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #4 Online: Novembro 28, 2010, 08:56:00 pm
Olá,

Estou com o mesmo problema do colega acima. Bom, tenho o jogo original, mas não faço a mínima ideia de onde coloquei, ent]ao baixei várias versões na internet, incluindo a versão loom cd de 40 megas com falas em inglês e grafico melhorado, exatamente como é no cd, porém a tradução não é aplicada de maneira alguma, da um erro para o arquivo Disk01.lec, renomeio este arquivo para qualquer nome, ai a tradução é aplicada, daí vou no scummvm, mando adicionar, aparece 4 nomes, sendo o prlmeiro loom vga e os outros três são the secret of monkey island, seleciono o loom vga, mas o jogo da erro.

Fiz o mesmo com vários arquivos do jogo retirados da internet, e em nenhum esse aquivo de tradução funcionou.

Agradeceria se pudessem me ajudar.

Att. Henrique.

Abraço.



RodLima

  • Novato
  • *
    • Posts: 2
Resposta #5 Online: Novembro 29, 2010, 12:43:11 pm
O projeto ficou maravilhoso, fico muito feliz de poder contribuído de alguma forma. Parabéns ao ScummBR e a todos os envolvidos.



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #6 Online: Dezembro 02, 2010, 10:48:29 pm
Olá,

Estou com o mesmo problema do colega acima. Bom, tenho o jogo original, mas não faço a mínima ideia de onde coloquei, ent]ao baixei várias versões na internet, incluindo a versão loom cd de 40 megas com falas em inglês e grafico melhorado, exatamente como é no cd, porém a tradução não é aplicada de maneira alguma, da um erro para o arquivo Disk01.lec, renomeio este arquivo para qualquer nome, ai a tradução é aplicada, daí vou no scummvm, mando adicionar, aparece 4 nomes, sendo o prlmeiro loom vga e os outros três são the secret of monkey island, seleciono o loom vga, mas o jogo da erro.

Fiz o mesmo com vários arquivos do jogo retirados da internet, e em nenhum esse aquivo de tradução funcionou.

Agradeceria se pudessem me ajudar.

Att. Henrique.

Abraço.

Atendendo ao contato do membro Henrique, fizemos um patch de tradução alternativo:

http://scummbr.org/gerenciador/scummbr.php?link=149

Se alguém encontrar algum problema ao executar o patch de tradução do tópico principal... experimente testar esse, apelidado de vB (Versão B) :ok:




Mr.Skull

  • Novato
  • *
    • Posts: 3
Resposta #7 Online: Dezembro 24, 2010, 04:33:05 pm
Nossa Muito Obrigado esse novo Patch funcionou 100%, agora vou jogar aki e me divertir

valeu mesmo.



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #8 Online: Abril 03, 2015, 01:15:28 am
Recentemente saiu uma apresentação na GDC "Game Developers Conference", onde o criador do game, Brian Moriarty, falou sobre sua experiência na criação desse projeto. Muito recomendado aos adoradores dessa aventura!


http://gdcvault.com/play/1021862/Classic-Game-Postmortem



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #9 Online: Novembro 29, 2015, 12:59:22 am

Fazendo alguns testes recentes, percebi que a tradução não está sendo aceita para a interface Steam. Logo, resta jogar usando o emulador ScummVM, e para isso o procedimento é:

1) Ter o jogo na versão Steam já baixada em seu computador: https://scummbr.org/forum/index.php?topic=532

2) Na pasta de jogos do Steam em seu HD, localize a pasta do jogo LOOM. Recomendo usar o sistema de busca do Windows procurando pelo arquivo 'DISK01.LEC';

3) Para a tradução ser aplicada com sucesso no 'Passo 4', é necessário colocar um arquivo extra na pasta do jogo, o '000.LFL'. Esse arquivo se encontra dentro do pacote de tradução, dentro do arquivo 'LOOM-TRADUCAO-BR.7z', que pode ser baixado na postagem inicial desse tópico.

4) Baixe e execute o patch de tradução 'LOOM-TRADUCAO-BR_vB.exe', que irá fazer as modificações no game, deixando-o em PT-BR;

Sua pasta do jogo terá que ficar dessa forma:


5) Abra o ScummVM e adicione o jogo. Em caso de dificuldade, leia: www.scummbr.org/links/scummvm ;

6) Bom divertimento e não deixe de postar sua experiência em jogar esse game com a nossa tradução! :ok:
« Última modificação: Dezembro 04, 2023, 02:26:16 am por RafaelGC »



tfantoni

  • VIP
  • Novato
  • *
    • Posts: 30
Resposta #10 Online: Dezembro 05, 2015, 11:07:43 pm
Vim aqui rapidão pra agradecer imensamente a todos vocês que puderam fazer a tradução (e aplicação dela) possível. Acabei de terminá-lo e a adaptação foi bem satisfatória! Minha única ressalva seria o manual com a lista de encantos. Não sei se isso acontece também no original, mas vi que há ao menos um poder cujo nome traduzido não procede exatamente a sua função - no caso, 'fritar'. O mais próximo que vi foi 'calor', mas não sei se era pra ser realmente a mesma coisa... enfim, nada muito agravante.

Bom, acho que é isso. Que venha mais trabalhos excelentes desse site!



djsouza

  • ADM
  • Adventureiro
  • *****
    • Posts: 58
Resposta #11 Online: Janeiro 22, 2016, 11:20:32 pm
Agradeço os comentários. É importante sabermos as opiniões dos usuários para ajudar a estimular os tradutores a continuar fazendo o trabalho.

No caso do manual, não recordo exatamente esse item que você mencionou, mas quero acrescentar que muitas vezes eu escolho ADAPTAR uma palavra ao invés de TRADUZIR, principalmente se eu achar o resultado mais engraçado. Talvez seja esse o caso, embora eu não recorde mais.

Grande abraço. :boy:



noobsaibotex

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #12 Online: Março 24, 2016, 08:16:37 pm
Consegui botar a legenda, mas mesmo colocando velocidade 0 ela fica rápida demais. Sai na primeira ou segunda fala da pessoa, como arrumar?
« Última modificação: Março 24, 2016, 09:27:20 pm por noobsaibotex »



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #13 Online: Março 26, 2016, 06:19:34 pm
Consegui botar a legenda, mas mesmo colocando velocidade 0 ela fica rápida demais. Sai na primeira ou segunda fala da pessoa, como arrumar?

Na versão mais nova do ScummVM recomendo a velocidade 142.

Veja imagem: http://i.imgur.com/21nw7jn.png

A velocidade 0 é muito rápida :ok:



richard_wds

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #14 Online: Dezembro 03, 2023, 07:26:43 pm
Oi, o arquivo * LOOMSTEAM_000LFL.7z * não abre! Sabe dizer o que posso fazer?  ??? ???



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #15 Online: Dezembro 04, 2023, 02:24:26 am
Oi, o arquivo * LOOMSTEAM_000LFL.7z * não abre! Sabe dizer o que posso fazer?  ??? ???

Amigo, adicionei esse arquivo '000.LFL' ao pack do patch de tradução no pastagem principal.

Baixe novamente o arquivo 'LOOM-TRADUCAO-BR.7z' e nos avise aqui se deu tudo certo na aplicação da tradução :ok:
« Última modificação: Dezembro 04, 2023, 03:40:12 pm por RafaelGC »



LuisG

  • Novato
  • *
    • Posts: 5
Resposta #16 Online: Fevereiro 26, 2024, 11:26:32 pm
Algum dia terá a tradução da versão de fm-towns? Ela não tem censura, e é a mais completa, além disso pode ser extraída pela versão do loom da steam,   seria uma ótima adição



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #17 Online: Fevereiro 29, 2024, 01:35:15 pm
Algum dia terá a tradução da versão de fm-towns? Ela não tem censura, e é a mais completa, além disso pode ser extraída pela versão do loom da steam,   seria uma ótima adição

Olá Luis. No momento não temos planos de lançar uma nova versão, até pq seria praticamente um projeto novo pois a versão FM-Towns é baseada na versão EGA, que conta com várias linhas de diálogo que foram resumidas/suprimidas na versão CD por conta de falta de espaço no CD (pois optaram em por as vozes em uma faixa de áudio CDA).

Quem sabe em um futuro próximos não podemos rever isso :hope:



LuisG

  • Novato
  • *
    • Posts: 5
Resposta #18 Online: Março 01, 2024, 12:29:31 pm
Entendi, obrigado por esclarecer :D!
 
Algum dia terá a tradução da versão de fm-towns? Ela não tem censura, e é a mais completa, além disso pode ser extraída pela versão do loom da steam,   seria uma ótima adição

Olá Luis. No momento não temos planos de lançar uma nova versão, até pq seria praticamente um projeto novo pois a versão FM-Towns é baseada na versão EGA, que conta com várias linhas de diálogo que foram resumidas/suprimidas na versão CD por conta de falta de espaço no CD (pois optaram em por as vozes em uma faixa de áudio CDA).

Quem sabe em um futuro próximos não podemos rever isso :hope:



cyberrep

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #19 Online: Hoje às 01:33:57 pm
Boa tarde pessoal. Parabens pelas traduções!!!!
Tentei aplicar a tradução (LOOM-TRADUCAO-BR_vB), mas rodando em DOS real, o fundo da tela fica rosa, ele traduz, mas da problema com as imagens do jogo.
Versão CD




isso tambem acontece se tentar traduzir o monkey island 1 talkie version, o mesmo fundo roSa/roxo, pode ser que tenha o mesmo problema.
Se precisar dos arquivos me avise.
« Última modificação: Hoje às 01:46:14 pm por cyberrep »