Notícias

Como está o seu conhecimento na língua inglesa? Já pensou em fazer parte do nosso grupo de tradução de jogos? Saiba+

Monkey Island 2 SE

RafaelGC · 31814

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Online: Fevereiro 01, 2013, 06:48:57 pm

Título em Português: Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck "Versão Especial"
Título Original: Monkey Island 2 Special Edition: LeChuck's Revenge
Ano: 1991-2010 / Desenvolvido por: LucasArts Entertainment Company
Lançamento da Tradução Original PC-DOS: 12/12/2009 / Versão da Presente Tradução: BETA2 01/02/2013

SINOPSE DO GAME: Guybrush Threepwood, o poderoso pirata capaz de prender sua respiração por dez minutos, embarca em uma nova aventura: encontrar o lendário tesouro de Big Whoop! Porém o perverso pirata LeChuck parece que ainda não está tão morto quanto se pensava... Será que Guybrush conseguirá derrotar o seu arqui-inimigo novamente?



► GALERIA DE IMAGENS DA TRADUÇÃO







► CRÉDITOS DA TRADUÇÃO

● EQUIPE DE TRADUÇÃO DO GAME ORIGINAL - VERSÃO CLÁSSICA (PC-DOS):
Chefia do Projeto, Tradução, Adaptação, Revisão e Testes Principais: Diego José Camboim de Souza
Tradução e Adaptação Adicional: Marco Antonio Porcho Souza
Edição Gráfica e Auxílio Técnico: Rafael Gonçalves Costa e Jinn (www.jinndevil.tumblr.com)
Revisão e Testes Adicionais: Rafael Gonçalves Costa, Jinn DEvil, Marco Antonio Porcho Souza, Fernando Laranja Palhares, Diogo Suttili, Marcel Donin, Guilherme Miranda, Cleide Carvalho, Bruno Carvalho e Bicalho, Lucas Alves Pinto e Paulo Eduardo Fernandes Morbeck de Andrade e Silva
Sugestões de Títulos para Livros da Biblioteca por: Arthur Cadarn, Márcio Oliveira e Fernando Laranja Palhares
Documentação: Rafael Gonçalves Costa e Diego José Camboim de Souza
Agradecimentos Especiais: Thomas Combeléran (por sua incrível ferramenta de tradução de jogos)

● EQUIPE ENVOLVIDA NA TRADUÇÃO DA VERSÃO ESPECIAL (PC-Windows):
Tradução e Adaptação e Revisão: A presente tradução da versão especial foi feita aproveitando tudo o que foi feito na versão clássica. Logo, todos os créditos descritos a cima devem ser mantidos.
Tradução Adicional: Rafael Gonçalves Costa e Daniel Domingues
Revisão Adicional: Jefferson Souza e Vladmir Sicca
Criação da Ferramenta de Tradução e Testes Principais: Vinícius "FireApache" Rodrigues dos Santos



► DOWNLOAD DA TRADUÇÃO

:zip: MI2SE-TRADUCAO-BETA2-BR.7z (servidor: "Google") (tamanho: 2 MB) (senha: scummbr.com)

Está em dúvida sobre como baixar um arquivo? Clique AQUI e leia as instruções!



► APLICANDO A TRADUÇÃO

1) Baixe patch de tradução e extraia os arquivos na pasta onde o jogo foi instalado. Mantenha os arquivos dentro das sub-pastas conforme está dentro do pack de tradução. Se o Windows perguntar, substitua os arquivos por esses novos. Veja essa imagem: http://i.imgur.com/A0dkDnH.png

2) Execute o game;

3) No menu principal (que é a tela de início do jogo), clique no botão "HELP AND OPTIONS", depois em "SETTINGS" e verifique na tela de "CONFIGURACOES" se a opção "LEGENDAS" está ativa;

4) Volte para o menu principal e inicie a partida clicando no botão "PLAY NEW GAME";

5) Bom divertimento!

PS.: A pasta 'fonts' no patch de tradução serve apenas para deixar a tamanho do texto das falas maior do que o normal. Caso fique estranho no seu, com textos distorcidos ou picotados, feche o jogo, apague a pasta 'fonts' da pasta do game e execute o jogo novamente.



► NOTAS DA TRADUÇÃO

Este é o patch de tradução para português do adventure MONKEY ISLAND 2 SPECIAL EDITION: LECHUCK'S REVENGE, jogo lançado pela LucasArts inicialmente no ano de 1991 e relançado posteriormente em alta definição para diversas plataformas. O patch funciona plenamente com a versão original em inglês do game para PC-Windows. NÃO garantimos o seu funcionamento com outras versões do jogo.

Estamos lançando essa versão BETA da tradução para que vocês, adventureiros, possam apreciar o trabalho que está sendo feito até então.

- Até o exato momento não planejamos traduzir as imagens do game pois são fragmentadas em muitos pedaços pequenos, enfim, MUITO trabalho, mas ainda estamos analisando possibilidade de editá-las, no futuro, quem sabe.

- Infelizmente algumas palavras não foram possíveis de serem traduzidas por conta da complexidade do game original, inclusive o nome dos itens no inventário.

- A versão original (DOS) se encontra em inglês. Caso queira jogar essa em português (porem sem vozes) via ScummVM, acesse esse link: http://bit.ly/Sn3uIr

- Algumas frases estranhamente estão sendo trocadas, inclusive na dublagem. Estamos verificando o que está causando isso. Novidades com certeza na versão final do patch de tradução.

- O atual patch conta com um arquivo chamado "MinisterT_bo_24.font" dentro da pasta "fonts". A função desse é deixar a fonte do jogo maior, mais semelhante a da versão clássica. Caso não tenha gostado, basta apagar esse arquivo, simples.



► EXTRAS

"Achei que eu tinha matado o Pirata-Fantasma LeChuck de uma vez por todas. Ledo engano. Afinal quantas vezes aquele palerma inchado pode morrer? Os outros piratas me avisaram que não há escapatória: "Quando o LeChuck diz que quer ver a sua caveira, ele fala isso ao pé da letra" – alertam eles. Minha única esperança reside na velha lenda de que o tesouro de Big Whoop guarda a chave para um grande poder... Preciso achá-lo antes que o LeChuck me encontre!"

Extraído de "As Memórias de Guybrush Threepwood: Os Anos da Ilha dos Macacos"



Se você gostou desse jogo, não deixe de conferir também o patch de tradução para:

● O Segredo da Ilha dos Macacos (versão clássica)
● O Segredo da Ilha dos Macacos (versão especial)
● Ilha dos Macacos 2: A Vingança de LeChuck (versão clássica)
● A Maldição da Ilha dos Macacos
● Fuga da Ilha dos Macacos
● Contos da Ilha dos Macacos

● Histórico da Tradução
● Extraindo a Versão Clássica da Versão Especial - Jogando Via ScummVM





► ATENÇÃO

A presente tradução encontra-se amplamente protegida pela Lei de Propriedade Intelectual Brasileira. Todos os direitos reservados. A distribuição do patch de tradução é GRATUITA, porém, fica PROIBIDO qualquer tipo de alteração no seu conteúdo – textos ou documentação – sem a prévia autorização do autor.

O Grupo ScummBR de Tradução NÃO possui qualquer espécie de vínculo com a The Walt Disney Company, LucasFilms, LucasArts Entertainment Company e/ou suas empresas afiliadas. Dessa forma, nenhum pedido de suporte técnico ou informação a respeito da presente tradução deve ser dirigido a terceiros que não façam parte do Grupo ScummBR de Tradução.

Nosso grupo tem apenas o intuito de disponibilizar a tradução para que mais pessoas possam conhecer esse surpreendente jogo em nosso idioma. Trabalhamos sem fins lucrativos, nossa missão é tão somente aumentar o alcance do gênero adventure de jogos eletrônicos perante o público brasileiro.

Não lidamos com a distribuição ilegal de softwares em nenhuma de suas formas.

Para mais informações sobre a iniciativa ScummBR, clique aqui e leia as regras do fórum, ou aqui para saber um pouco sobre nós.
« Última modificação: Outubro 27, 2024, 03:04:36 am por RafaelGC »



dent

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #1 Online: Fevereiro 01, 2013, 11:17:21 pm
suporta a versão do steam? se precisarem de algum arquivo dela eu possuo e posso enviar.



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #2 Online: Fevereiro 01, 2013, 11:31:12 pm
suporta a versão do steam? se precisarem de algum arquivo dela eu possuo e posso enviar.

Não chegamos a fazer testes na versão, mas acredito que funciona sim! Basta localizar onde estão os arquivos do jogo na pasta do Steam e seguir os procedimentos descritos no patch :piscadela:



dent

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #3 Online: Fevereiro 02, 2013, 07:56:02 pm
um pequeno problema, na versão steam, o jogo está todo comprimido em 1 arquivo "monkey2.pak" e por isso não consigo substituir os arquivos =/



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #4 Online: Fevereiro 02, 2013, 09:32:08 pm
Não precisa substituir se não pedir, basta colocar os arquivos dessa forma:



O arquivo .PAK continua intacto, mas o jogo da prioridade nos arquivos soltos.



dent

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #5 Online: Fevereiro 03, 2013, 03:10:29 am
opa, funcionou mesmo, valeu ai =DD.
tão de parabéns pela qualidade e atenção ^^. qualquer bug dou 1 toque aqui =]  :parabens:

EDIT: por falar em bug, no meu jogo o nome dos lugares e pessoas está impossivel de ler, 1 monte de simbolo aleatório apenas, é pra ser assim msm?  :abatido:



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #6 Online: Fevereiro 03, 2013, 03:14:14 pm
opa, funcionou mesmo, valeu ai =DD.
tão de parabéns pela qualidade e atenção ^^. qualquer bug dou 1 toque aqui =]  :parabens:

EDIT: por falar em bug, no meu jogo o nome dos lugares e pessoas está impossivel de ler, 1 monte de simbolo aleatório apenas, é pra ser assim msm?  :abatido:

Estranho, poste uma imagem aqui no fórum para exemplificar o problema. :lendo:



dent

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #7 Online: Fevereiro 04, 2013, 12:32:19 am
ai estão, e se repete assim em qualquer outro local do jogo. :abatido:



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #8 Online: Fevereiro 04, 2013, 04:00:05 am
Já sei, é referente a sua resolução do monitor, a solução é a seguinte:

Apague o pasta "fonts", isso com certeza vai resolver o problema :ok:



dent

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #9 Online: Fevereiro 05, 2013, 09:55:14 pm
funcionou, to quase zerando já 8D, passei a noite jogando =P
brigadão, tradução 10, os erros pouco atrapalham a jogar. 1 erro que achei foi, no livro sobre o big whoop nem todas as frases aparecem traduzidas.



LeChuck Norris

  • VIP
  • Participativo
  • ***
    • Posts: 112
Resposta #10 Online: Fevereiro 15, 2013, 10:30:08 am
Adoro esse game, principalmente na versão original... muita nostalgia :linguinha:

Isso me lembra aquele vídeo da E3 anunciando esse game:

http://youtu.be/uG7PN0np2nM

Que bom seria uma serie animada em CG de Monkey Island...



Steve_Doido

  • Novato
  • *
    • Posts: 22
Resposta #11 Online: Dezembro 15, 2013, 11:31:21 am
Oi, só digo:
-DEUS TE ABENÇOE (não tenho religião então pra mim é só um frase qualquer, igual "Graças á Deus" ou qualquer frase do tipo)!
Comprei os dois primeiros MI na Steam e jogar em português é maravilhoso! São pouquíssimas coisas as coisas não traduzidas e não fazem muita diferença. Não tive problemas de troca de falas ou de falta de som, pra mim tá tudo ok. Queria saber por que a Lucas Arts não traduz mais seus games em PT-BR  :desconfiado:... (se bem que agora que a Disney fechou ela, não dá pra esperar nem novos jogos, muito menos em PT-BR legendados/dublados...  :chorando: Por que Disney, por queee?!!!)
Só gostaria de informar um erro: Nos becos de Booty Island (não lembro o nome em português, por isso procurei o mapa na internet e só tem em inglês), na dublagem fala algo tipo "Twenty-nine black" ("Vinte e nove preto) (estou fazendo aulas de inglês :sorrisao:) mas na sua tradução (que é ótima por sinal, tem apenas algumas coisinhas faltando aqui e ali... Mas nada que atrapalhe :feliz:) fica "Vinte e nove vermelho". Sei que não é um erro grave, grave assim não, mas costumo "aprimorar" meu inglês comparando a dublagem e a legenda (menos no CoMI, por que pra "rimar", e ainda tem coisas que não rimam, eles tem inventar coisas, tipo a Disney nas musiquinhas), e que não sabia disso pode aprender errado (mas sério, só sei o que "You fight like a farmer!"/"What a coincidence, you fight like a cow!" significa graças a vocês).

De todo jeito, obrigado!,
Rodolfo



tfantoni

  • VIP
  • Novato
  • *
    • Posts: 30
Resposta #12 Online: Janeiro 21, 2016, 03:35:10 pm
Oi! Vim ressuscitar esse tópico só pra agradecer aos envolvidos pela tradução dessa beleza <3 fiz o começo do jogo e morri de rir com as adaptações competentes que exigiam uma estrutura específica! Muito obrigada! É um alívio enorme não ter que trocar pra francês como no primeiro devido às limitações de acentos.



djsouza

  • ADM
  • Adventureiro
  • *****
    • Posts: 58
Resposta #13 Online: Janeiro 22, 2016, 11:23:01 pm
Obrigado pelo comentário! Fico feliz em saber que a tradução atingiu o seu objetivo mantendo a graça original desse clássico da LucasArts. Esse foi um projeto especialmente difícil.

Continue comentando! Nós gostamos de saber as opiniões de todos!

Abração!



Power Pirate

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #14 Online: Abril 10, 2018, 09:39:51 pm
Obrigado pelo comentário! Fico feliz em saber que a tradução atingiu o seu objetivo mantendo a graça original desse clássico da LucasArts. Esse foi um projeto especialmente difícil.

Continue comentando! Nós gostamos de saber as opiniões de todos!

Abração!
Estou tendo problemas com a tradução, ela fica como um borrão, totalmente ilegível =/



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #15 Online: Abril 11, 2018, 06:17:42 pm
Obrigado pelo comentário! Fico feliz em saber que a tradução atingiu o seu objetivo mantendo a graça original desse clássico da LucasArts. Esse foi um projeto especialmente difícil.

Continue comentando! Nós gostamos de saber as opiniões de todos!

Abração!
Estou tendo problemas com a tradução, ela fica como um borrão, totalmente ilegível =/

- O atual patch conta com um arquivo chamado "MinisterT_bo_24.font" dentro da pasta "fonts". A função desse é deixar a fonte do jogo maior, mais semelhante a da versão clássica. Caso não tenha gostado ou esteja aparecendo borrado, basta apagar esse arquivo, simples.



danilogroke

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #16 Online: Outubro 28, 2019, 05:28:02 pm
Alguém tem a tradução do MI2 SE??
Pois não encontro em lugar nenhum, visto que os downloads daqui estão todos off.



Moska

  • Novato
  • *
    • Posts: 7
Resposta #17 Online: Fevereiro 06, 2022, 11:07:01 am
Desculpem ressuscitar esse tópico, porem preciso deixar um registro sobre a tradução.

Quem for usar vai ter dificuldade na parte dos livros da biblioteca, alguns livros nomes foram trocados as informações do texto original, por exemplo a localização da ilha do macaca esta errado. Eu percebi isso depois de ler praticamente todos os livros. Então tive que consultar tutorial na internet pra passar dessa parte.

Fora isso, tradução muito boa, aproveito pra agradecer ao pessoal que fez.



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #18 Online: Fevereiro 23, 2022, 08:38:57 pm
Desculpem ressuscitar esse tópico, porem preciso deixar um registro sobre a tradução.

Quem for usar vai ter dificuldade na parte dos livros da biblioteca, alguns livros nomes foram trocados as informações do texto original, por exemplo a localização da ilha do macaca esta errado. Eu percebi isso depois de ler praticamente todos os livros. Então tive que consultar tutorial na internet pra passar dessa parte.

Fora isso, tradução muito boa, aproveito pra agradecer ao pessoal que fez.

Obrigado pela observação na falha e pelo elogio geral na tradução.  :)

Infelizmente esse projeto morreu ainda na versão BETA, pois encontramos muitos problemas na reutilização da tradução original nessa versão renovada, muitas limitações, infelizmente.



nerdmor

  • Novato
  • *
    • Posts: 1
Resposta #19 Online: Agosto 25, 2022, 07:50:29 pm
Desculpem ressuscitar esse tópico, porem preciso deixar um registro sobre a tradução.

Quem for usar vai ter dificuldade na parte dos livros da biblioteca, alguns livros nomes foram trocados as informações do texto original, por exemplo a localização da ilha do macaca esta errado. Eu percebi isso depois de ler praticamente todos os livros. Então tive que consultar tutorial na internet pra passar dessa parte.

Fora isso, tradução muito boa, aproveito pra agradecer ao pessoal que fez.
Ótima dica, vou jogar com minha filha, estamos terminando o primeiro jogo. Bem que o novo Return to Monkey Island podia já vir localidado em pt-br



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #20 Online: Setembro 01, 2022, 02:16:08 pm
Desculpem ressuscitar esse tópico, porem preciso deixar um registro sobre a tradução.

Quem for usar vai ter dificuldade na parte dos livros da biblioteca, alguns livros nomes foram trocados as informações do texto original, por exemplo a localização da ilha do macaca esta errado. Eu percebi isso depois de ler praticamente todos os livros. Então tive que consultar tutorial na internet pra passar dessa parte.

Fora isso, tradução muito boa, aproveito pra agradecer ao pessoal que fez.
Ótima dica, vou jogar com minha filha, estamos terminando o primeiro jogo. Bem que o novo Return to Monkey Island podia já vir localidado em pt-br

Sempre é muito gratificando ler mensagens como essa 🙏🏼

Pois é, o novo Monkey Island bem que podia já vir com uma tradução oficial. Mas tomara que seja fácil viabilizar uma tradução fanmade.



hguths

  • Novato
  • *
    • Posts: 9
Resposta #21 Online: Setembro 02, 2022, 12:57:34 am
Desculpem ressuscitar esse tópico, porem preciso deixar um registro sobre a tradução.

Quem for usar vai ter dificuldade na parte dos livros da biblioteca, alguns livros nomes foram trocados as informações do texto original, por exemplo a localização da ilha do macaca esta errado. Eu percebi isso depois de ler praticamente todos os livros. Então tive que consultar tutorial na internet pra passar dessa parte.

Fora isso, tradução muito boa, aproveito pra agradecer ao pessoal que fez.
Ótima dica, vou jogar com minha filha, estamos terminando o primeiro jogo. Bem que o novo Return to Monkey Island podia já vir localidado em pt-br

Sempre é muito gratificando ler mensagens como essa 🙏🏼

Pois é, o novo Monkey Island bem que podia já vir com uma tradução oficial. Mas tomara que seja fácil viabilizar uma tradução fanmade.

Vai ter em PORTUGUÊS!!!



Resposta #22 Online: Junho 25, 2023, 09:34:58 pm
esta pedindo senha e agr oq eu faço



RafaelGC

  • ADM
  • Sábio
  • *****
    • Posts: 887
  • 'Morte gosta de gatos'
Resposta #23 Online: Junho 28, 2023, 03:47:04 am
esta pedindo senha e agr oq eu faço

A senha para extrair o arquivo está descrita próximo ao link de onde você baixou a tradução, na postagem principal. 👍🏼